If it's him translate French
4,300 parallel translation
That he's been looking for. Well, if you want, you can leave a message, And I'll give it to him if he calls.
Si vous voulez, vous pouvez laisser un message, et je lui remettrais si il appelle.
If she helped him, and you started asking her questions, it's gonna tip her off.
Si elle l'a aidé, et si vous commencez à lui poser des questions, ça va lui mettre la puce à l'oreille.
If he knows we're investigating him, it compromises our mission.
S'il sait que nous enquêtons sur lui, ça compromet notre mission.
If anyone can find what this unlocks, it's him.
Si quelqu'un peut trouver ce que cela ouvre, c'est lui.
It's not really murder if we let him succumb to his injuries.
Ce n'est pas vraiment un meurtre si nous le laissons succomber à ses blessures.
It'll find him... if this one truly is it.
Ça le retrouvera... si s'en est vraiment un.
And, you know, if it's worrying you so much, maybe you should just tell him, get it over with.
Et tu sais, si ça t'ennuies tant que ça, tu devrais peut-être simplement lui dire, en finir avec ça.
It's like if I try hard enough, I can keep him down, you know?
Si je me concentre, je peux le retenir, tu sais?
No. If he built something, it's either with him or already out there waiting to go off.
Non, s'il a construit quelque chose il l'a avec lui ou elle est déjà en place prête à exploser
I need to know that if I give this to my son, it's gonna kill the bug inside of him.
Je dois savoir si je donne ça à mon fils, cela tuera la puce implantée.
It's a load of crap. 'Cause if Brendan is dirty, then screw him'cause I'm not.
Parce que si Brendan est pourri, tant pis pour lui, moi je le suis pas.
But if there's one thing that I've learned about Jane, it's that catching bad guys is a game to him, and--and he's gonna quit someday.
Mais s'il y a une chose que j'ai apprise sur Jane, c'est qu'attraper les méchants est un jeu pour lui, et... et un jour il partira.
I don't think that he meant to levitate you, and if he thought that he couldn't control his trick- - well, it might have scared him.
Je ne pense pas qu'il voulait te faire léviter, et s'il a pensé qu'il ne pouvait pas contrôler son tour... et bien, ça a pu lui faire peur.
And when I observed him during booking, it was as if he was... transforming.
Et quand je l'ai observé lors de la garde à vue, c'était comme s'il se.... transformait.
If it's the pyrates that took him, they'll -
Si c'est les pyrates qui l'on pris, ils vont -
I'm sure that there's an explanation, but if it will make you feel better, next time he goes to the office, we will... Follow him.
Je suis sûre qu'il y a une explication, mais si cela te fait sentir mieux, la prochaine fois qu'il ira au bureau, on... le suivra.
I do not know what they intend, but I shall write to George and tell him he can name his price if it will return my son his title.
Je ne connais pas leurs intentions, mais je dois écrire à George et lui dire qu'il peut donner son prix s'il rend son titre à mon fils.
If he doesn't get it, then you don't need him anyway.
S'il ne comprend pas, Tu n'as pas besoin de lui.
And... I think if I tell him, it's all gonna be over.
Et... je pense que si je lui dis, ce sera fini.
If she confided in him about your thievery, maybe he saw it as a solution to his problems.
Si elle s'est confiée à lui à propos du vol, peut être qu'il y a vu une solution à ses problèmes.
So if she goes after him, he could legally shoot her and get away with it.
Donc si elle s'en prend à lui, il peut légalement lui tirait dessus et s'en sortir.
Okay, well, if it's not him, it's another cop.
Ok, si c'est pas lui, c'est un autre flic.
And if his daddy taught him anything, it's how to lawyer up, and Arroyo's gonna lead him right into it.
Et si son père lui a appris un truc, c'est à appeler son avocat, et Arroyo va le mener en plein dedans.
Well, how about if you just give me your keys, and he comes by, you can just tell him I stole it.
Bien, et si tu me donnais juste tes clés de voiture, et s'il vient ici, tu n'auras qu'à lui dire que je l'ai volé.
Well, okay, all right. If it's so important to Dale, why don't you ask him for help?
Bon, d'accord, si c'est si important pour Dale, pourquoi tu ne lui demandes pas de l'aide?
I figured if anybody could neutralize you, it's him.
J'ai pensé que si quelqu'un pouvait te calmer, ce serait lui.
Yeah, but if anyone's gonna get him to give it up, it's Caroline.
Oui, mais si quelqu'un peut le convaincre de nous la donner, c'est bien Caroline.
Do you think Savino wouldn't hang you out to dry in a second if it suited him?
Croyez-vous que Savino hésiterait à vous laisser tomber s'il y avait intérêt?
If you go after him he could take it out on me.
Si tu t'attaques à lui, il pourrait s'en prendre à moi.
But I've got a dossier on him, if it's any use to you.
J'ai un dossier sur lui, si ça vous aide.
And if it's Vincent Savino, then what better way to find the truth than if I stay close to him?
Et si c'est Victor Savino, alors rester tout près de lui n'est t-il pas le meilleur moyen de savoir si c'est lui?
After the defense he had, if Ohio executes him, it's state-sanctioned murder.
Avec la défense qu'il a eu, si l'Ohio l'exécute, alors c'est un meurtre par un état ratifié.
It's a little weird for him to do it out in the open, but if he can't afford a car, he can't afford a car.
C'est un peu bizarre pour lui de le faire à l'air libre, mais s'il ne peut pas s'offrir une voiture, il ne peut pas s'offrir une voiture.
Is that a real you'll think about it, or a "Pam if your pig Leon wins a blue ribbon at the county fair maybe we won't kill him and eat him for Easter dinner and render what's left into soap" you'll think about it?
Est-ce un vrai "j'y réfléchirais" ou un "Pam, si ton cochon Léon gagne un ruban bleu à la foire, peut-être qu'on ne le tuera pas et qu'on ne le mangera pas pour le diner de Pâques et qu'on ne remettra pas ce qu'il restera dans la soupe." Vous y repenserez vraiment?
Even if you didn't want him, it's just a... Well, it's just a terrible thing for a mother to do.
C'est... une horrible chose de la part d'une mère.
That child, if it's even his, is better off without him.
Cet enfant, s'il est bien à lui, est mieux sans lui.
Well, maybe if she's running scams, tipping him, he's got something to do with it.
Si c'est une arnaqueuse, il était peut-être complice.
So, if the ten minutes he left the bar was say, 12, maybe even 15, it's just possible to place him at the scene.
Donc, si les 10 minutes où il est parti du bar étaient en fait 12 ou même 15, il avait juste le temps d'être sur les lieux du crime.
Uh, if it's him, I'd say he's immortal.
Uh, si c'est lui, je dirais qu'il est immortel.
And I can shove this down Klaus's throat and try to kill him, but even if I manage to do it...
Et je peux l'enfoncer dans la gorge de Klaus et essayer de le tuer, mais même si j'arrive à le faire...
Well, I'll just point out that Val asked him if he believed in the power of evil and then was talking about how it was "real."
Je voudrais juste rappeler que Val lui a demandé s'il croyait au pouvoir maléfique et qu'ensuite disait comment cela faisait "réel".
- If it's good enough for him.
- Si c'est assez bon pour lui.
And if it's not Sidorov, it's going to be someone else just like him, or worse.
Et si ce n'est pas Sidorov, ça sera un autre comme lui ou alors bien pire.
If it is a booty call, then Robin will just let him down easy, but in the meantime, Ted is back on the Captain's good side.
Si c'est juste un plan-cul, alors Robin le laissera tomber sans aucun problème, mais en même temps, Ted sera de nouveau dans les bons papiers du Capitaine.
So if Jack Roberts is not our killer, what if it's someone using his name to avenge him?
Donc si Jack Roberts n'est pas notre tueur, peut-être que quelqu'un utilise son nom afin de le venger?
It would be better for Adrian if he knew you wanted us to have him.
Ce serait mieux pour Adrian, s'il savait que vous êtes d'accord.
Look, if he fails at this, it will follow him his whole life.
Ecoute, s'il échoue à cela, Cela va le suivre sa vie entière.
Dad, if it's Ryan's day, you have to check with him before you take Boyd on one of your adventures.
Papa, si c'est le jour de Ryan, tu dois lui demander avant d'emmener Boyd dans l'une de tes aventures.
I don't know if he's making any progress, but it's kept him quiet.
Je ne crois pas qu'il fasse des progrès, mais ça le tient tranquille.
Well, won't know if it's the same caliber until I pull the slug out of him.
On ne saura pas si c'est le même calibre avant de lui retirer la balle.
Now, we try to orient ourselves, but it's as if we're in every Biggerson's at once, trapped in a quantum superposition, now, he chooses which to go to next - - that's what's giving him the edge.
Maintenant nous essayons de nous orienter, mais c'est comme si nous étions aussitôt dans tous les Biggerson's, piégés dans une superposition quantique, maintenant, il choisit dans lequel aller la prochaine fois c'est ce qui lui donne l'avantage.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22