English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If it's me

If it's me translate French

11,667 parallel translation
Listen, when I come to visit you, would it be all right if brought my sister's baby with me?
Ecoutez, quand je suis venu vous voir, seriez-vous d'accord si j'emmenai l'enfant de ma sœur avec moi?
Hey, if it buys me a place to live, it's all good.
Si ça me permets de m'offrir un endroit où vivre, ça me va.
If it's safe enough for you, it's safe enough for me.
Si c'est sans danger pour toi, c'est sans danger pour moi.
Besides, if you care anything about your son, it's a risk you'll want to take... trust me.
Par ailleurs, si tu te soucies de ton fils, c'est un risque que tu voudras prendre... crois-moi.
So if my head gets blown off in a forest and there's no one there to hear it, as far as you two are concerned, it never happened, right?
Donc si je me fais exploser la tête en pleine forêt et que personne ne m'entend, en ce qui vous concerne, il se sera rien passé, c'est ça?
If there's something in that house that points to me, it needs to be cleaned up.
S'il y a quelque chose dans cette maison sur moi, j'ai besoin que ça disparaisse.
I wonder if he was trying to snatch it.
Je me demande s'il essayait de le voler.
But if Eric has taught me one thing, it's that origin stories tend to disappoint.
Mais si Eric m'a appris une chose, c'est que ces histoire d'origine ont tendance à décevoir.
We know that Barrow sought to undo a blackmailer at Zooss, but it occurred to me, what if he'd stumbled across some other secret along the way?
Nous savons que Barrow cherchait le maître-chanteur, mais je me suis dit : et s'il était tombé sur un autre secret en route?
Because I'm beginning to wonder whether it's even worth Having an ally on the board if he fails to deliver any benefits.
Parce que je commence à me demander si ça vaut le coup d'avoir un allié dans le conseil s'il ne m'apporte aucun avantage.
If he told you what he did for me, You wouldn't like it.
S'il te dit ce qu'il a fait pour moi, tu n'aimerais pas.
I'm sorry if that's weird for me to say, but it was totally hot.
Je suis désolé si c'est bizarre de le dire, mais c'était totalement chaud.
Well, if it's an act, it scared me.
Eh bien, si elle est un acte, ça m'a fait peur.
If you feel you have to go to Baghdad, then go, but I can't pretend it's not going to affect me.
Si tu penses que tu dois aller à Bagdad, vas-y, mais je ne peux pas dire que cela ne me touche pas.
But it's never gonna happen if people look at me and they see "victim."
Ça n'arrivera jamais si les gens voient en moi une victime.
And I can say that man-to-man, and I can help with anything if I know what it is, but I don't know how to be here for you unless I know what I'm dealing with.
Et je peux le dire d'homme à homme, et je peux aider si je suis informé, mais je ne sais pas comment t'aider à moins que tu me dises de quoi il s'agit.
Making sure Pernell's where he supposed to be when he's supposed to be, even if it's only me that's propping him up.
Faire en sorte que Pernell soit là où il est supposé être quand il est supposé y être, mais s'il n'y a que moi qui le soutienne.
Whoa. I'm not your buddy, and if anybody's gonna be condescended to, it'll be you by me.
Je ne suis pas ton mec, et si quelqu'un doit être condescendant, ce sera moi.
It's the first thing I'm going to cut off if you lie to me again.
Je le couperai en premier si tu me mens encore.
It'll finish me if he goes.
Cela me tuera s'il part.
If there's something you want to tell me, whatever it is, I can handle it.
Si tu as quoi que ce soit à me dire, je peux l'entendre.
If I'm putting my ass out there, I need to know it's hanging by more than just a very slender thread.
Si je me rends là-bas, j'ai besoin de savoir que ça ne tient qu'à plus qu'un très mince fil.
And every day since I've wondered if it's ever gonna happen again. If I'll get her back for good this time.
Tous les jours, je me demande si ça va se reproduire, si elle va revenir pour de bon.
But the one thing I've never wondered is if it's real.
Mais je ne me suis jamais demandé si j'avais rêvé.
And if I'm supposed to be a living reminder, it's not enough for me to stand outside of their fucking houses staring at them until they start screaming in my face.
Si je suis un rappel vivant, je ne peux pas raster plantée devant chez eux à les fixer en attendant qu'ils me hurlent dessus.
Tell me if it's important. Don't if it's not.
Uniquement si c'est important.
It's no use talking as if you can force me.
Vous ne pouvez pas me forcer.
If you're talking about immortality, it's always struck me as wildly overrated.
Si vous parlez d'immortalité, j'ai toujours l'impression qu'on est dans le surfait extravagant.
And if it's taught me anything, it's that there's always something.
Et si j'ai appris quelque chose, c'est qu'il y a toujours quelque chose.
If the press and the public don't believe that, or think less of me because of it, that's one thing.
Si la presse et le public ne croient pas ça, ou changent d'avis sur moi à cause de ça, c'est une chose.
It's the ruling Monarch's desk, and I'm not sure if you've heard, but that would be me.
C'est le bureau du Monarque, je ne suis pas sûr que tu l'ais entendu mais ça devrait être moi.
And anyway, even if I did buy the stuff of a life, there's nowhere for me to put it because I'm not sure this dude really wanted me to move in because I'm an irresponsible monster
Et de toute façon, même si j'achetais les trucs de la vie, je n'ai nul part où les mettre parce que je suis même pas sûre que ce mec voulait que j'emménage parce que je suis un monstre irresponsable
Look, if this company's gonna survive, it needs me 100 % focused.
Si je veux que la boîte survive, je dois m'y consacrer à 100 %.
It's too late to cancel, but I'd be happy to manage the evening without you, if you're really ill.
mais je peux me débrouiller sans vous.
- But surely, if it's important to the area, he'll want to listen? - Nor me.
Moi non plus.
I mean, whatever the other thing is, I'm sure that it's... probably best for both of us if you just keep it to yourself.
Quoi que tu aies à me dire, je suis sûre que c'est... probablement mieux pour nous deux si tu le gardes pour toi.
Tell him that if he keeps avoiding me he'll regret it.
Dis-lui qu'il le regrettera s'il continue à m'éviter.
Well, if it's any consolation, she dumped me, too.
Si ça peut vous consoler, elle m'a aussi laissé tomber.
So... whatever happened today, if it had gone differently, you'd be ready to open up to me?
Donc... quoi qu'il soit arrivé aujourd'hui, si cela s'était passé différemment, vous vous seriez ouvert à moi?
But if you mess with someone's heart, there's nothing anyone can do about it, except me.
Mais si tu fais n'importe quoi avec le coeur de quelqu'un, Il n'y a rien à faire pour cela. sauf moi.
He gave me exercises and suggested a warm towel if it lingers, but it's the body adjusting.
Il m'a donné des exercices et une astuce pour me soulager, mais c'est juste le corps qui s'adapte.
All right, if it's not that, then why are you trying to keep me off this case?
Très bien, si ce n'est pas ça, alors pourquoi veux-tu m'écarter de cette enquête?
If anybody's on the hook here, it's me.
Si quelqu'un est sur le fil, c'est moi.
The assistant told me if I could get to the report on coach's desk before coach saw it, he'd let it go.
L'assistant m'a dit que si je pouvais récupérer le rapport sur le bureau avant que le coach le voit, il laisserait passer.
If something's wrong, somebody needs to point it out to me!
Si quelqu'un a quelque chose à dire, qu'il me le dise!
Okay, you need to rationalize this, because science can't explain it, but five or ten years ago, would any of you have believed me if I said you'd be stitching my consciousness into a dead person's memory?
Tu as besoin de rationaliser ça car la science ne peut pas l'expliquer, mais il y a 5 ou 10 ans, qui d'entre vous m'aurait crue si j'avais dit que vous implanteriez ma conscience dans la mémoire d'un mort?
If it's crap, tell me.
Dites-moi, si c'est pourri.
If it's anyone, it should be me.
Si c'est quelqu'un, ça doit être moi.
Look, it's up to you, but... but if you're with me, you better know what that means.
Ça dépend de vous, mais... si vous êtes avec moi, vous devez savoir ce que ça signifie.
But if life with my son has taught me one thing, it's that you need to be ready for anything.
Mais si la vie de mon fils m'a appris quelque chose, c'est d'être prête à tout.
I know that I should be in pain, and, um, I don't know i... if it's shock or if it's that my leg hurts so badly that I almost can't recognize it.
Je sais que je devrais souffrir là, et je ne sais pas si... si c'est le choc ou si c'est que ma jambe me fait tellement mal que je ne la sens même plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]