If it's not you translate French
4,646 parallel translation
I don't know if it's the brand you use, but get used to it, because I'm not going down again.
Je ne sais pas si c'est ta marque, mais je ne redescends pas.
If it's not true, why didn't you just deny it?
Si ce n'est pas vrai, pourquoi ne l'as-tu pas nié?
Well, if it's not about the money then why didn't you play for free, dog?
- Et pourquoi tu jouais pas à l'oeil?
Well, it's not a problem if you believe he's in New Zealand right now.
Ce n'est pas un problème si tu crois qu'il est en Nouvelle-Zélande en ce moment.
You better hope it was Alec that got away with the device and not Travis, because if it is, you just signed our death certificates.
Ton meilleur espoir est qu'Alec s'est enfui avec le dispositif et pas Travis, parce que si c'est ça, tu as juste signé ton arrêt de mort.
But if you must know, it's, uh... it's not a speech.
Mais si tu veux savoir, c'est pas un discours.
I believe that you believe she's innocent, and if you can convince me of that, I won't go after her, but I'm not gonna guarantee I won't use what you say before I hear it.
Tu penses qu'elle est innocente, et si tu peux m'en convaincre, je ne l'attaquerai pas, mais je ne garantis pas que je n'utiliserai pas ce que tu dis avant de l'avoir entendu.
Eliot : With all due respect, doctor, nobody's gonna hear your message if you're not around to deliver it.
Sauf votre respect, docteur, personne n'entendra votre message si vous n'êtes plus là pour le faire passer.
If you think we're all gonna just hide in a hole somewhere while you do this, it's not gonna happen.
Si tu crois qu'on va se cacher dans un trou quelque part. pendant que tu fais ça, tu te plantes.
Mr. Kruger, I didn't want you using the phone because it might not be safe, but if you must check your messages, we can go through your phone carrier's web portal.
Utiliser un téléphone n'est peut-être pas sûr. Pour vérifier vos messages, on peut passer par le site de votre opérateur.
It's not a hatchet job, if that's what you're thinking.
Ce n'est pas un démolissage, si c'est ce que vous pensez.
It's hard not knowing if you're doing things for the last time.
C'est dur de pas savoir si on fait les choses pour la dernière fois.
If Harvey had told me, it wouldn't be going behind my back, and I'm not going to blame him for doing what's in his nature any more than I'd blame you for being an asshole.
Si Harvey me l'a dit, ça n'aurait pas été dans mon dos, et je ne vais pas lui en vouloir de faire ce qui lui ressemble pas plus que je ne vous en veux d'être un connard.
OK, but if you lose 300 places in cellular biology, 268, it's not enough.
J'en doute pas, mais si vous perdez 300 places, 268, c'est pas assez.
It's not as if being'anti-killing'meant you could sit out the war knitting socks by the fire.
Ce n'est pas comme si j'étais "anti-mort" Ce n'est pas comme si être contre le fait de tuer signifiait que vous laissez passer la guerre en tricotant des chaussettes.
Your grandfather's not gonna like it if you're in his office.
Ton grand-père ne va pas apprécier que vous soyez dans son bureau.
♪ I'm not inclined to resign to maturity ♪
♪ l'm not inclined to resign to maturity ♪ ♪ if it s all right then you re all wrong ♪
And I don't want you not to if it's gonna make you unhappy.
Et je ne veux pas que tu n'y ailles pas si ca va te rendre malheureuse.
It's not exactly my world, if you know what I mean.
Ce n'est pas vraiment mon monde, si tu me suis.
Well, it's not like I can make up for the past, but if we did get back together, it'd be different, you know?
C'est pas comme si je pouvais changer le passé, mais si on était de nouveau ensemble, ce serait différent.
But sending your husband to prison... which is what's going to happen if you don't testify tomorrow... it's not right.
Mais envoyer votre mari en prison... qui est ce va arriver si vous ne témoignez pas demain... ce n'est pas correct.
It'd be nice if they hired you. It's a big company. That's not my goal.
- Ils pourraient t'embaucher.
Now if that's not grandeur, I don't know what you call it.
Maintenant si ce n'est pas de la grandeur, je ne sais pas comment vous appelez ça.
If you press the club on this, if you crawl up our ass right now, it's not gonna help either one of us or this town.
Mais si vous nous mettez la pression, ou nous collez au cul, ça n'aidera ni vous, ni nous, ni cette ville.
If you don't want to talk about it... No, it's not that.
Si vous voulez pas en parler...
I know it may not seem important, but if the groom does not really care about the wedding, it makes the bride feel like you don't really care about her.
Je sais que ça ne semble pas important, mais si le marié ne s'intéresse pas vraiment de la noce, il donne l'impression à la mariée de s'en foutre d'elle.
It's not me, and if you think it is, then maybe you don't know me very well.
Ce n'est pas moi, et tu penses que ça l'est, c'est peut-être que tu ne me connais pas bien.
Okay, but if he is, you're not gonna go through with it, right?
Oui, mais s'il y est, tu ne le feras pas, exact?
If this is too much for you, remember... it's not too late to call him, cancel, break his heart and die alone.
Si c'est trop pour toi, souviens toi Ce n'est pas trop tard pour l'appeler, annuler, briser son cœur et mourir seule.
It's not my fault if you had problems with him.
Si t'avais des mauvaises relations avec lui, je n'en suis pas responsable.
If you're not working for me, it's all the same.
Si tu ne bosses pas pour moi, c'est la même chose.
Well, it's not going in the pie. Well, if you're so smart, why don't you come up here and pick them yourself?
Si t'es si malin, ramasse-les toi-même!
You told me to deliver the news even if it's not something you want to hear.
Vous m'avez dit d'apporter les nouvelles même si c'est quelque chose que vous ne voulez pas entendre.
However, if they are not able to do it, which seems likely, as they're in their 90s, you and Leslie are choice number two.
S'ils ne pouvaient pas les assumer, ce qui est fort probable, puisqu ils sont nonagénaires, Leslie et toi arrivez en 2e position.
It's not as if you could marry him anyway.
J'ai pensé que vous pourriez me laisser Tomas.
But if it's not you, then what is it?
Mais si ce n'est pas vous alors qu'est-ce que c'est?
'Cause I'm not gonna open up that door if I think there's a chance you might close it on her.
Car je n'ouvrirai pas cette porte si je pense qu'il y a une chance que tu la refermes sur elle.
It's not much, but if you...
Ce n'est pas beaucoup, mais si vous...
Vincent, if you're sensing something, I just found out my dad's not my dad, and my sister's known for three months and it's just a lot for me to process.
Si tu ressens quelque chose, je viens de découvrir que mon père n'est pas mon père, et ma sœur le savait depuis trois mois et ça fait beaucoup à digérer pour moi.
- Uh, I have no idea. Hey, listen, I know you're supposed to have Sofia tonight, but if it'd be easier for you to spend some time alone or if you'd rather not be alone then, you know, you just tell me, and whatever you need that's what we'll do.
Ecoute, je sais que tu es censée avoir Sofia ce soir, mais si c'est plus facile pour toi de rester un peu seule ou si tu préfère ne pas l'être, et bien, tu sais,
It's not a question of if he finds you.
La question n'est pas de savoir s'il va vous trouver.
You said, "normally." What if- - what happens when it's not normal?
Tu dis "en principe". Et si... qu'est-ce qui arrive si ce n'est pas le cas?
Because if you're a 20-year-old lad and something's wrong on the pitch, if you've not got the bollocks and go and say it to the older players, then you've got no chance of making it at Man United.
Si on débarquait sur le terrain et qu'on était pas capable de l'ouvrir, on n'avait aucune chance
I think, if I'm honest, I just feel like it should be you and I having all the fun and not...
Si je suis honnête, j'ai l'impression que ça devrait être toi et moi en train de s'amuser et pas...
If my family dies, it's on you! Not your father, not your husband, you!
Si ma famille meurt, vous serez responsable!
Like, if the truth was that we could hide, it's not like he'd be sharing that information with us, you know?
Si la vérité était qu'on pouvait se cacher, Il ne nous le dirait pas, tu vois?
It's like if you're dating someone you're not that into, and then they break up with you and then you want them more than ever.
C'est comme si tu sortais avec quelqu'un avec qui tu n'acrroches pas trop, et qui te quitte alors tu le veux plus que tout.
And if it's not you, it's your associates, which makes you just as guilty!
Et si c'est pas toi, c'est tes associés, et ça te rend tout autant coupable!
But if you're not okay with this, it's...
- Mais si ça ne te va pas...
But it's not really cheating if you're drunk, though.
Mais ce n'est pas tromper si on est bourré, donc.
I know I was wrong. To you, to us, but if you believe what you said, I think it's not too late, for everything.
Je sais le tort que je t'ai fait, que je nous ai fait, mais si tu crois ce que tu as dit, je pense qu'il n'est pas trop tard, enfin, pas pour tout.
if it's meant to be 16
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22
if it's not too much trouble 48
if it's a girl 43
if it's any consolation 226
if it's the last thing i do 21
if it's okay with you 83
if it's all right 48
if it's a boy 49
if it's ok 18
if it's me 22