English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If that's what you're wondering

If that's what you're wondering translate French

43 parallel translation
We both know she would never do that, and I'm sure you're probably wondering... how the exam got in her bag,'cause I know that's what I'd be wondering if I were you,
Mais vous vous demandez comment cet examen a atterri dans son petit sac, c'est ça? Moi aussi, je me le demanderais si j'étais à votre place!
I was wondering if you could tell me what that song is that you're humming.
Peux-tu me dire comment s'appelle l'air que tu chantes?
Nor have I, if that's what you're wondering.
Tout comme moi, si c'est ce que tu veux savoir.
Yup, it's working great, if that's what you're wondering.
Ouais, elle marche super, si c'est ta question
If you're wondering what that meeting was just about in there... that's it.
Si vous vous demandez de quoi il s'agissait... Ça y est.
I didn't tell her about us, if that's what you're wondering.
Je lui ai rien dit pour nous.
Well, I didn't kill them if that's what you're wondering.
Je ne les ai pas tuées, si c'est ce que tu crois.
So if you're wondering what he's doing up here on the ice well, that's part of our story.
Alors, si vous vous demandez ce qu'il fait en haut, ici... Eh bien, cela fait partie de notre histoire.
I didn't steal it, if that's what you're wondering.
Je ne l'ai pas volé, si c'est ce qui t'inquiète.
Well, Simon, I feel like I'm losing you right now, because if you think that it's easier to project your feelings onto a thing rather than a person, then I'm wondering what your response is to what you're looking at right now.
Là, Simon, je suis larguée. Si tu te projettes plus sur les choses que sur les gens, comment réagis-tu à ce que tu as sous les yeux?
We haven't shot your stepdaughter, if that's what you're wondering.
Ce n'est pas votre belle fille, si c'est ce que vous voulez savoir.
We get along just fine, if that's what you're wondering.
On s'entend très bien, si c'était votre question.
You know it wasn't Derek who told me, if that's what you're wondering.
Derek ne m'a rien dit, si c'est ce que vous vous demandez.
I didn't fuck anyone, if that's what you're wondering.
Je n'ai baisé personne, si c'est ce que tu te demandes.
I still have my sources, If that's what you're wondering.
J'ai toujours mes sources si c'est ce que vous vous demandez.
Yeah, uh, we didn't get a new mission, if that's what you're wondering.
On n'a pas eu de nouvelle mission, si c'est ce que tu demandes.
So if you're wondering what he's doing up here on the ice well, that's part of our story.
Donc, si vous vous demandez ce qu'il fait ici sur la glace Eh bien, cela fait partie de notre histoire.
I've eaten venison, if that's what you're wondering.
J'ai mangé de la venaison, si c'est votre question.
I have no future claim on his estate, if that's what you're wondering.
Je n'ai pas de vues sur son domicile, si c'est ce que vous vous demandiez.
I'm not married, if that's what you're wondering.
Je ne suis pas marrié si C'est ce que tu te demandais?
I'm wondering if that's what we're talking about, because you tend not to talk about anything that's important.
C'est pour ça que je me demandes si c'est de ça que nous parlons parce que tu as tendance à ne pas parler des choses importantes.
They didn't look like Cheyenne to me, if that's what you're wondering.
Ils ne ressemblaient pas à des Cheyennes pour moi Si c'est ce que vous vouliez savoir.
I ain't drunk out of it if that's what you're wondering.
Je n'ai pas bu dedans si c'est ça que vous voulez savoir.
Right now, that's what you're doing, looking at me, and you're wondering if that island changed me somehow, if it made me a better person.
Et en ce moment, c'est ce que tu fais, me regardant, et te demandant si cette île m'a changé d'une quelconque manière, si ça a fait de moi une meilleure personne.
Well, I ain't Drew, if that's what you're wondering about.
Et bien je ne suis pas Drew, si c'est ce que tu te demandes.
She's devastated, my daughter, wondering what she did wrong, how she failed you, tearing herself up as if this is her fault when the truth is, you're the one that can't find his own ass with both hands.
Elle est dévastée, ma fille, se demandant ce qu'elle n'a pas bien fait, en quoi elle vous a déçu, se déchirant comme si ce n'était que de sa faute quand la vérité c'est que, tu es celui qui ne peut pas trouver son propre cul avec ses deux mains.
He didn't stay the night, if that's what you're wondering.
Il n'a pas passé la nuit ici, si tu te poses la question
He hasn't asked me to leave, if that's what you're wondering.
Il ne m'a pas demandé de partir, si c'est ce que tu demandais.
And, no, Jodi didn't tell me, if that's what you're wondering, although I do get why she wants you to do it.
Et non, Jodi ne me l'a pas dit, si c'est ce que tu te demandais. Même si je comprends pourquoi elle voulait que tu le fasses.
Not your dead wife if that's what you're wondering.
Pas votre défunte femme, si c'est ce que vous pensez.
And P.S., we are not married if that's what you're wondering.
Et on est pas mariés au cas où tu te demanderais.
You're not gonna get her in bed, if that's what you're wondering.
Tu n'iras pas dans son lit. si c'est ça que tu te demandes.
They're fake, if that's what you're wondering.
Ils sont faux si c'est ce que tu te demandes.
You're not dead, if that's what you're wondering.
Vous n'êtes pas mort, si c'est ce que vous pensez.
And I didn't kill anybody, if that's what you're wondering.
Et je n'ai tué personne, si c'est ce que vous vous demandez.
Well, I don't know why Chris lied about that, but he wouldn't cheat on me, if that's what you're wondering.
Je ne sais pas pourquoi il a menti, mais il ne me trompe pas, si c'est ce que vous suggérez.
I don't have a boyfriend if that's what you're wondering.
Je n'ai pas de petit-ami si c'est ce que tu demandes.
How about we start with the fact that I have been wondering for the last ten hours if you're going to acknowledge what happened last night.
Si on commençait par le fait que je me suis demandé pendant les dix dernières heures si on allait parler de ce qui s'est passé la nuit dernière.
And I'm not a hooker if that's what you're wondering.
Je ne suis pas une pute, si c'est ce que vous vous dites.
She doesn't have a cell phone, if that's what you're wondering.
Elle n'a pas de portable. Rien que les flics puissent tracer.
He was already dead, if that's what you're wondering.
Il était déjà mort, si c'est ce que vous voulez savoir.
Andrew! I didn't get you a snowglobe, if that's what you're wondering.
Je ne t'ai pas ramené de boule à neige, si tu veux savoir.
Tribeca looks beautiful in her Geisha getup, if that's what you're wondering.
Tribeca est sublime dans sa tenue de Geisha, si c'est ce que tu veux savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]