If that's what you think translate French
449 parallel translation
If you think Cody done right settling'down and all, maybe that's what you'd like to do.
Si tu penses que Cody a fait la bonne chose en s'établissant... peut-être que c'est ce que tu aimerais faire.
That's what I think, if you ask me.
C'est ce que je pense, si vous voulez mon avis.
I still don't think he's a murderer, if that's what you mean.
Je ne crois pas que ce soit un meurtrier.
All right, if that's what you want to think.
Très bien. Si c'est ce que tu crois.
If that's what you want to think, okay.
Croyez ce que vous voulez.
If that's what's worrying you, please don't think...
C'est ce qui t'inquiétait?
If that's what you think, that's what I aim to show you.
Tu le crois et je ne te contredirai pas.
If that's what you think, I'll show you.
Si c'est ce que tu crois, je vais te montrer.
It is not your American, if that's what you think.
Ce n'est pas votre Américain.
- What is it, my friend? If that's the way things are in 1887... what do you think's gonna happen in 1888?
S'il en est ainsi en 1887, qu'en sera-t-il en 1888?
If you think it's best for us to go away, why, that's what we'll do.
Si tu estimes qu'il faut partir, nous le ferons.
And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner.
Si c'est ce que vous pensez de moi, ne comptez plus sur mes services. - Rogers! - Revenez!
Hey, if you can't remember that far back, I think I know what's the matter with you.
Si vous ne vous rappelez de rien, je crois savoir ce qui vous arrive.
But if that's what you think, you go to him. Tell him to throw the thing up himself.
Mais si c'est ce que tu crois, va donc lui dire.
That's what you think. If you know what I know, you'd laugh on the other side of your face.
Si tu savais, ton autre visage rirait.
If it makes you happy to think of us being married, then that's what I want, too.
Si nous imaginer mariés vous fait plaisir, alors, c'est ce que je veux aussi.
I'm not having an affair with him, if that's what you think.
Je n'ai pas eu d'aventure avec lui, si c'est ce que tu crois.
If you mean what I think you mean, that's a dirty crack.
Si vous insinuez ce que je crois, c'est très bas.
So if that little eye is gonna roam... If what you think is, "Joe's all right until something better comes along" honey, you'd better take another streetcar.
Si tu as l'intention de batifoler et si tu te dis que Joe fera l'affaire en attendant de trouver mieux, ma chérie, tu frappes à la mauvaise porte.
If that's what you think, you better pull that trigger.
Si c'est ce que vous pensez, appuyez sur la gâchette.
- If that's what you think, go ahead.
Tu peux continuer. Seul?
If you think that's what I mean.
Si tu crois que c'est ce dont je parle.
- If that's what you think...
Si vous le prenez ainsi...
No. No, I don't think you're a specimen, if that's what you mean.
Non, tu te trompes.
What do you think your brother would say if I told him you tried a thing like that?
Que dirait ton frère s'il apprenait que tu as fait ça?
If that's what you think then how would you want me to be called?
Si vous le pensez, comment voudriez-vous que je m'appelle?
If that's what you think.
Et alors?
If that's what you meant, I think that Pork Chop's already worth all the gold in Fort Knox.
Si c'est ce que tu voulais dire, je crois que Pork Chop vaut déjà plus que tout l'or de Fort Knox.
I don't think she has the cards, if that's what you're looking for.
Elle n'a pas les cartes. Si c'est ce que vous voulez.
You see, that's what I'd do if I were the kind of girl that you think I am.
Je l'aurais fait... si j'avais été celle que vous croyez que je suis.
If that's what you want, I better think again.
Bien. Si c'est ce que vous voulez, je réfléchirai encore.
If that's it, if that's what you really think,
Si c'est ce que...
I'm not hotfooting it after José, if that's what you think.
Je ne vais pas galoper après José, si c'est ce que vous craignez.
Well, I don't think of'em as inferior if that's what you're trying to imply.
- Je ne les considère pas inférieurs.
If that's what you think, you don't know the girls in Upper Sandusky.
- N'oublie pas que je suis de Sandusky.
If what you're telling me is true, don't you think it's better that way?
D'après feu mon pêre, elle arrive vers nous et va nous aplatir comme des crêpes.
If you think that i'm going to stay and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... that's precisely what you're going to do.
Si vous croyez que je vais rester m'occuper d'un sale petit gosse... C'est exactement ce que vous allez faire!
If it's the Navy's public image that concerns you... just think what this will look like in the newspapers.
Si c'est l'image de la marine qui te motive, imagine seulement les titres des journaux :
If you think i'm going to live with a man that's done what you've done... giving you the best years of my life... i trusted you!
Je t'ai donné les meilleures années de ma vie! Je t'ai fait confiance! Eh bien, M. Britt!
If that's what you think, ask the bank about it.
Si c'est ce que vous pensez, demandez à la banque.
- Not with Nellie, if that's what you think.
II n'est pas avec Nellie, si c'est ce que tu crois.
I wouldn't push him into a fight if that's what you think.
J'aurais pas cherché la bagarre, si c'est ce que tu croyais.
I ain't afraid, if that's what you think.
J'ai pas peur, si c'est ce que vous pensez.
If there's something you know that we don't I think you'd better tell us what it is.
Si vous savez quelque chose de plus que nous, dites-le.
Look, I'm not following you, if that's what you think.
Je ne vous suis pas, si c'est ce que vous croyez.
And if you think that's bad, wait'll you see what she did to him.
Et si vous pensez que ça, c'est grave, attendez de voir ce qu'elle lui a fait.
If you think you're something better than what I am, that's something else.
Si tu penses que t'es mieux que moi, c'est ton problème.
If that's what you think it's all about, go back to your music waltz.
Si ça te suffit, retourne à ta musique, et bonne chance!
Is it likely, do you think, that if Mr. Robinson couldn't get what he wanted from your agency, he would go to others?
S'est-il adressé à d'autres agences?
I don't think the cases are related, if that's what you're thinking.
Je ne crois pas que les deux affaires soient liées, si c'est ce que vous pensez.
I always think it's kind of impolite to keep firing questions at people. If that's your job, that's what you ought to do.
C'est impoli de bombarder les gens de questions.