If you don't mind me saying translate French
211 parallel translation
But indeed you do, sir, if you don't mind my saying so.
Mais si, Monsieur, si vous me permettez.
And if you don't mind me saying so, I think you're just a little bit nuts.
Et, sauf ton respect, tu es un peu fou.
If you don't mind my saying so, the great sapphire is in my possession.
Si vous me le permettez, l'inestimable saphir est en ma possession.
If you don't mind my saying so, Miss Judith... ... it's better if you take charge of the ribbons... ... and leave the handling of the horses to me.
Puis-je vous suggérer de vous occuper des coupes... et des prix, et de me laisser la charge des chevaux?
If you don't mind my saying, Samson's gotta put up a fight to win.
Si vous me permettez, Samson va devoir se battre.
Too promptly, if you don't mind me saying.
- Trop rondement.
- Thank you, sir. I was mighty glad to get out of them if you don't mind my saying so.
Mais j'étais content de partir, si je puis me permettre.
Claudio, if you don't mind me saying so, you are a fool.
Claudin, si vous permettez, vous êtes un sot.
He's a bit slow, if you don't mind me saying.
Il est un peu lent, si cela ne vous gêne pas que je le dise.
You're very pretty, if you don't mind me saying.
Vous êtes très jolie, si vous permettez...
Mr. Bradley, if you don't mind my saying so, I think you are a ringer.
M. Bradley, si je peux me permettre de vous le dire, je crois que vous êtes un sosie.
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so... letting her see things ain't fit for the eyes of a decent girl.
Si je peux me permettre, Père, ça me surprend... que vous laissiez une jeune fille convenable voir ce genre de choses.
If you don't mind my saying, so, sir, you look ever so tired.
Si je peux me permettre, monsieur, vous avez l'air très fatigué.
That was a pretty dirty trick, if you don't mind my saying so, sir.
Ce n'était pas très gentil, si je peux me permettre, capitaine.
And if you don't mind my saying so, I think that's a pity.
Et si vous me permettez le dire, je trouve que c'est dommage.
Well, if you don't mind me saying so, that's a fine way... to choose an escort for your 14-year-old daughter... giving five dollars to some boy you don't know from Adam.
Curieuse façon de trouver un cavalier pour ta fille de 14 ans! Et tu paies un inconnu.
♪ I know all about your standards ♪ ♪ And if you don't mind my saying so ♪
Si je me fie à tes standards Et si tu permets que je le dise
If you don't mind my saying so, you kind of drive like Jehu, son of Nimshi, and he driveth furiously.
Si je peux me permettre, vous conduisez comme Jehu, fils de Nimshi, et il conduisait à une allure folle.
This hotel's like a ruddy circus, if you don't mind me saying.
Cet hôtel est un foutoir, passe-moi l'expression.
If you don't mind me saying that...
Si me que tellement peut dire...
- If you don't mind my saying so...
- Si je puis me permettre...
That explains a great deal, if you don't mind my saying so.
Cela explique beaucoup, si je puis me permettre.
That is a brilliant finesse, if you don't mind me saying so, Sir Charles!
Quelle merveilleuse impasse, Sir Charles!
And if you don't mind my saying so she looks quite a bit like her father.
Et, si je puis me permettre, - elle ressemble tant à son père.
mrs. ratbag, if you don't mind me saying so you are badly in need of an expensive course of psychiatric treatment.
Mme Sakara, je suis désolé de vous dire que vous avez sérieusement besoin d'un traitement psychiatrique coûteux.
If you don't mind my saying so, doctor, why are you so interested in coming back?
Si je peux me permettre, pourquoi insistez-vous autant?
We're in this plot together, if you don't mind my saying so.
Nous sommes complices, si je puis me permettre.
Now, Mrs. Willis instructed me to cooperate to the full. But if you don't mind my saying so, Dr. Willis'files, sir.
Mme Willis m'a dit de coopérer au maximum mais les dossiers du docteur!
- If you don't mind me saying so.
- Sans vous offenser, oui.
Listen, cliff, I hope you don't Mind me saying this to you, but I really appreciate it if you
J'espère que ça ne te dérange pas, mais... j'apprecierai que tu n'appelles plus mon fils avorton.
I find it downright cruel, if you don't mind me saying so, ma'am. I agree.
Moi, je trouve ça cruel si je peux me permettre!
If you don't mind my saying so, your Lordship,
Si je puis me permettre,
If you don't mind my saying so.
Si... vous me permettez ce conseil.
And if you don't mind me saying so, you are even more beautiful now here in my office, completely dressed, almost a decade later.
Et si j'ose dire, vous êtes encore plus belle aujourd'hui, ici dans mon bureau, entièrement vêtue, presque 10 ans plus tard.
If you don't mind my saying so, that was real dumb.
Si je puis me permettre, c'était idiot.
Uh, if you don't mind me saying so, Jer, uh... some of these guys on the street seem a little crazy.
Si je peux me permettre, Jer, certains de ces types qui vivent dans la rue ont l'air fous.
If you don't mind me saying, your uncle Francis is a strange man.
Si vous me permettez, Monsieur... votre oncle, Francis, est un homme bizarre.
If you don't mind my saying so, Mrs. Hurst... that fruit punch stain dried real nicely.
La tache de punch ne se voit presque plus, si je puis me permettre.
AND IF YOU DON'T MIND ME SAYING SO, YOU ARE EVEN MORE BEAUTIFUL NOW, HERE, IN MY OFFICE,
Quand vous êtes-vous dit que ce n'était peut-être pas une bonne idée, que tous les deux, vous seriez mieux à votre propre compte.
That's a barmy notion, if you don't mind my saying so, sir!
C'est une notion de poupée Barbie, si je puis me permettre.
If you don't mind me saying, you look dressed to kill tonight.
Vous êtes tout à fait envoûtante.
You know, if you guys don't mind me saying you all died for some really dumb reasons.
Je veux pas vous vexer, mais vous êtes morts bêtement.
And if you don't mind me saying so, that is a lovely picture of your wife.
Si j'ose dire, c'est une très jolie photo de votre femme.
If you don't mind me saying so.
Si je peux me permettre.
So if you don't mind me saying... ... I enjoy working with you.
Ça ne t'ennuie pas que j'aime travailler avec toi?
If you don't mind my saying, Julian that's a very strange fantasy.
Si je peux me permettre, c'est un drôle de rêve.
If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately.
Si je puis me permettre, j'ai noté votre mauvaise humeur dernièrement.
If you don't mind my saying, that's a lovely color lipstick you're wearing.
- Si je puis me permettre, vous avez un joli rouge à lèvres.
If you don't mind my saying, it was the most extraordinary time for Mrs. Touchett to go to America.
Si je puis me permettre, Mme Touchett n'a pu trouver meilleur moment pour aller en Amérique.
Sounds like a bunch of bullshit to me, if you don't mind me saying.
Ça me semble être un tas de foutaises, si vous permettez.
If you don't mind me saying, you're driving too fast for your own good.
Si vous permettez, vous roulez trop vite.