Illusions translate French
1,800 parallel translation
He's deluded himself before, but not like this.
Il s'est déjà fait des illusions mais jamais comme ça.
But I'm not gonna kid you.
Mais ne vous bercez pas d'illusions.
Don't take yourself as Casanova, no more day-dreaming please.
Ne vous prenez pas pour Casanova, et ne vous faîtes pas d'illusions.
Don't even think about it.
Ne te fais pas d'illusions.
You're just an old fool. It's you who's old. I'm the same age as my hopes and dreams.
- Tu es un vieux fou, j'ai l'âge de mes illusions.
Do not kid yourself, kid.
Ne te fais pas d'illusions, petite.
I know what I saw were not illusions.
Je sais que ce que je vois n'est pas une hallucination.
Memory mixed with images... will write and direct themselves... into a series of illusions.
La Mémoire se mélange aux images... ce qui produira et dirigera notre esprit... dans une série d'illusions.
Then she started seeing illusions and went mad.
Alors elle a commencé à avoir des hallucinations et à en devenir folle.
Are you seeing illusions again?
As-tu encore des hallucinations?
They're your illusions.
Ce sont tes hallucinations.
I'm not surprised you can induce illusions with drugs.
Ca ne m'étonne guère qu'on puisse provoquer des illusions avec les médecines.
How do you know they are illusions?
Tu es sûr que ce sont des illusions?
Wishful thinking.
Tu te fais des illusions.
With the commitment of a cinema... artistically and politically liberating... renewing its structure and of national liberation... we started, some sooner than others... to realize we needed to adjust our illusions.
Avec la garantie d'un cinéma... artistique et politiquement libérateur... rénovateur de la structure et de la libération nationale... nous commencions, les uns les plus rapide que les autres... à comprendre qu'il était nécessaire de faire un arrangement d'illusions.
I live indulging in all sorts of illusions, due to problems with my sight, stomach and brain.
Je vis en me berçant de toutes sortes d'illusions qui résultent de troubles de la vue, de l'estomac et du cerveau...
More and more I believe in the theory of optical illusions arising as the result of illness in the eyes, brain and stomach.
Je me pénètre toujours plus de la théorie de l'illusion d'optique consécutive à une affection de l'œil, du cerveau et de l'estomac.
'Twenty years old, a heart filled with hope and dreams
- ¶ Vingt ans le coeur gonflé d'espoir et d'illusions ¶
"How am I to spend a lifetime misled by illusions?"
Comment dois-je passer ma vie induite en erreur par des illusions?
"If only I could take away your illusions"
Si seulement je pouvais emporter vos illusions
Even if he's still hallucinating, if his urge to kill is stronger...
S'il garde cet instinct meurtrier après la confrontation avec ses illusions...
"Reality is the funeral of illusions."
"La réalité enterre les illusions."
When our illusions Are shattered
En perdant nos illusions
My parents have given up on me. My teachers resent me.
Mes parents ont perdu toutes illusions à mon sujet, mes professeurs m'ont renvoyée.
What can I say? I've never been sanguine about our chances of stopping it.
Je ne me suis jamais bercé d'illusions sur nos chances de l'arrêter.
They're just tricks keeping you from getting healthy.
Ce sont des illusions qui t'empêchent de guérir.
You didn't have any backup, your illusions didn't buy you enough time, and you got caught.
Pas de renforts. Des illusions de courte durée, vous avez été pris.
And that was one of his illusions.
C'était une de ses illusions.
Illusions are as empty to me as they are to you.
Ces illusions sont également vides à mes yeux.
You are fooling yourself.
Tu te fais des illusions.
- process these delusions.
- entraîne ces illusions.
- I shouldn't have got my hopes up.
- J'aurais pas dû me faire d'illusions.
Don't kid yourself, sweetheart. This is politics.
Ne te fais pas d'illusions, c'est ça, la politique.
Boy, I got to hand it to you. You give great... great illusion.
Mon gars, je dois l'admettre, tu crées de grandioses... de grandioses illusions.
"We've both been deceiving ourselves over lan."
"On s'est fait des illusions sur Ian."
But these events change you. Wipes out your illusions.
Les evenements nous changent.
You discover things about yourself.
Ils font disparaitre nos illusions. Tu decouvre des choses sur toi même.
They fill our brains with illusions.
Ils y font naître des illusions.
Jeez, Bart, I didn't mean for you to get the wrong impression.
Attends, Bart. Je ne voudrais pas que tu te fasses un peu trop d'illusions.
And I can only live by forcing my allusions... by creating hopes...
Et je ne peux vivre qu'en exprimant mes illusions. En créant de l'espoir...
¶ It's love's illusions that I recall
# It s love s illusions that I recall
The kids would get the wrong idea.
Les enfants se feraient des illusions.
Anyway, I'm under no illusions myself.
Moi non plus, je ne me fais pas d'illusions.
- Don't be cocky.
- Vous vous faites des illusions.
Don't be under any illusions.
Ne te fais pas des illusions.
They found out that kids who got used to pacifiers are prone to illusions that confuse them... from differentiating nipples and pacifiers nipples... and pacifiers...
Sein... sucette... Ils deviennent embrouillés!
Don't kid yourself.
Ne vous faites pas d'illusions.
So, existentialists believe that the universe is meaningless and that human existence has no purpose, that everything we believe to be true, our religions, our laws, our relationships are only illusions we invent to distract us from our purposeless and empty lives.
- La blonde? - Oui, elle a dit que tu lui plaisais. Mon frère, il faut que tu me branches.
Let me tell you something. I inhale your secondhand smoke? By noon, I'm smoking a crack pipe, you hear me?
Et tout ce à quoi on croit, nos religions, nos lois, relations, sont des illusions qu'on invente... pour nous distraire de nos vies vides et sans but.
Have no illusions, Rasputin will be condemned,
Rasputin va être condamné. je pense.
Illusions, Mr. Anderson.
Illusions.