Imitating translate French
503 parallel translation
[IMITATING BARON MUNCHAUSEN] Was you there, Charlie?
Tu y étais, charlie?
[Imitating Chinese Accent] Me very happy know you.
Moi, vraiment heureux, de vous connaître.
Why don't you stop imitating a gorilla and imitate a man?
Cessez donc d'imiter le gorille pour imiter un humain!
( IMITATING WOMAN ) No, señor, I do not know this man you call Sam McGee, but I have a cousin, Maria Theresa, who lives in Casablanca.
Non, señor, je ne connais pas cet homme que vous appelez Sam McGee, mais j'ai une cousine, Maria Theresa, qui habite à Casablanca.
( IMITATING WOMAN ) Oh, señor, it is not far.
Oh, señor, ce n'est pas loin.
Lieutenant Chan, Honolulu Police, imitating weekend guest.
Lieutenant Chan, police d'Honolulu, se faisant passer pour invité.
Imitating the president, a lot of people won't like it.
Imiter le Président des USA... ça heurte les gens.
While writing, I had the idea of imitating the Raven.
C'est devant le papier que m'est venue l'idée d'imiter l'écriture du Corbeau.
- I was imitating you, Father.
- Je vous imitais, mon père.
I'm afraid it's perfectly true he was imitating you this morning... but I was to blame for that... and I'm very sorry.
C'est de ma faute s'il vous imitait ce matin. J'en suis désolé.
[IMITATING CAGNEY] Pardo I've been watching you.
Pardo, je t'ai bien observé.
I don't like people going on imitating me, you understand?
Je n'aime pas que les gens m'imitent. Vous avez compris?
I'm not imitating you.
Je ne vous imite pas.
You're imitating Donovan subconsciously, even to practicing his signature with your left hand.
Tu es en train d'imiter Donovan inconsciemment. Tu t'entraînes même à sa signature... de la main gauche.
Not you imitating your brother.
Et non pas imitant votre frêre.
You are so busy imitating each other's tricks... you've forgotten what painting is about.
Vous êtes si occupés à imiter les autres que vous oubliez ce qu'est la peinture.
You heard him as well as I. Someone could've been imitating his voice.
Quelqu'un aurait pu l'imiter.
You're imitating the divine Sarah Bernhardt no doubt.
Vous imitez la divine Sarah Bernhardt.
- Are the cops liable to show? - ( imitating ) Are the cops liable to show?
Les flics risquent de débarquer?
- When you're not imitating Clément. You can't make a living doing just that.
Il faut bien que vous gagniez votre vie en dehors du théâtre.
Figured once she could imitate French, she'd have no trouble imitating English.
Si elle pouvait imiter le français, elle pouvait imiter l'anglais.
Imitating me... making people laugh at me.
Tu m'imitais, tu les faisais rire de moi.
laughing with them, imitating them, you, the youngest of all little sisters, you wore your beauty with humility.
qui rit et pleure avec eux, pour les imiter, toi, la plus jeune des petites soeurs, tu portais ta beauté avec humilité
Whatever! I can't stand him imitating a military man!
Sans blague, j'arrive pas à l'imaginer en honnête homme!
Imitating me now.
Vous m'imitez?
Imitating one of your students?
Tu joues à l'étudiant?
Black people have been imitating white people for so long, they know how to act like you all act, so, I mean, what's your whole problem?
Les noirs imitent les blancs depuis des années, ils savent vivre comme vous.
He lives in misery but always imitating his exploiter
Pauvre, misérable, mais imitant ses exploiteurs.
[Imitating Bird Calls]
- Comme vous voudrez. - Exactement. - Et merci.
What you have seen here today, apes on the five continents will be imitating tomorrow.
Demain, les singes des cinq continents reproduiront ce que vous avez vu aujourd'hui.
All I've got so far is a dolphin imitating human speech sounds and responding to certain verbal signals, but if it gets out... It's bound to be misinterpreted.
Tout ce que j'ai jusque là c'est un dauphin imitant le langage humain répondant à certains signaux verbaux, mais si ça se sait ce sera mal compris.
You're still slaves, imitating your slave masters!
Vous êtes encore des esclaves, imitant vos maîtres!
I was just imitating that old lady I told you about, sitting up on the float.
J'imitais la vieille dame qui était sur le char.
I only want to build my convictions on rock and not on sand, as I have no intention of imitating those travellers who when lost in a forest start to turn and wander around without any direction.
Je veux construire mes convictions sur la roche, et non sur le sable. Je ne souhaite pas imiter ces voyageurs, perdus dans une forêt, qui se mettent à errer sans aucune direction.
It's strong. Pepe's imitating the professional matadors at the plaza.
Pepe fait ce qu'il a vu faire à la Plaza.
By imitating her, man learned to talk.
C'est en voyant sa danse amoureuse que les hommes ont appris à parler.
THAT'S YOU IMITATING YOUR...
C'est vous qui l'imitez.
[Imitating Radio Static] B-17, two, seven, one.
B-17, up 2-7-1.
We are divebombing Tokyo. [Imitating Automatic Gunfire]
Nous bombardons Tokyo en piqué.
This is life imitating art.
C'est la vie imitant l'art.
[Imitating Humphrey Bogart :] "Of all the stations... in all the world..."
De toutes les gares du monde...
Now, although that they are conventionally dead, they're capable of very closely imitating the living.
Alors, même s'ils sont morts conventionnellement ils sont capables d'imiter très bien les vivants.
You know, French painters are imitating the Japanese, even the African masks.
Les peintres parisiens ne font qu'imiter vaguement les Japonais. Et la culture africaine.
We shall never imitate or stop imitating.
Sans chercher à imiter. Chercher toujours.
Finish imitating these dogs.
D'imiter ces chiens.
Saint Francis said that first, you're just imitating him.
- Ça c'est San Francesco qui l'a dit, tu ne fais que l'imiter.
And completing it with the midget imitating Judy Garland.
Pour finir par une naine qui imite Judy Garland.
No, break the world's record for the most consecutive hours of imitating Elvis!
Non, battre le record du monde d'heures consécutives à imiter Elvis!
Talk about life imitating art. Art?
C'est la vie qui imite l'art.
- Who's imitating anybody?
- Qui essaie d'imiter...
Stop imitating me.
Je n'aime pas ça.