English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Imply

Imply translate French

593 parallel translation
What are you imply...
Qu'est-ce que vous sous-entendez...?
You mean to imply that I'm a criminal?
- Vous me traitez de criminelle?
How dare you imply such a thing? I won't even discuss it.
Comment oses-tu insinuer une telle chose?
Do you mean to imply then that... that is my brother?
Vous voulez dire qu'il est mon frère?
Do you imply my Mohawks aren't loyal?
Mettez-vous en doute leur loyauté?
Is there, as the newspapers imply a certain relationship between that unfortunate happening and the death a little later of the man Thursby?
Y a-t-il, comme la presse le suggère, un lien avec la mort d'un dénommé Thursby?
When you say that Parris is not the one we should talk to, you imply there's someone else.
Si Parris n'est pas celui qui devrait nous intéresser, cela sous-entend une tierce personne.
Do you mean to imply there was someone else up there?
Il y avait quelqu'un d'autre?
You never laugh except when you imply no woman can resist you.
Vous ne riez jamais sauf pour montrer qu'aucune femme ne peut vous résister.
What's that you imply?
Qu'insinuez-vous?
- Do you mean to imply...
Vous insinuez que...
- You're not trying to imply he...? - I'm not implying anything.
- Tu ne veux pas insinuer...
That doesn't by any means imply that Your Majesty doesn't always look beautiful.
Non que vous ne le soyez toujours.
- Does Your Majesty imply that I am stealing?
M'accuseriez-vous de vol?
Told would seen to imply verbal communication.
"Dit" implique qu'on vous a parlé.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith, but it was a particularly dark night, and the basis for the identification seems to be that the murderer wore a dark coat and a light hat,
Loin de moi l'idée de remettre en cause la bonne foi des témoignages, cependant dans l'obscurité, tous déclarent avoir vu l'accusé portant un manteau et un chapeau.
Are you trying to imply that Latour might have murdered him?
Vous pensez que Latour a pu le tuer?
Do you mean to imply, sir, that this beautiful specimen of American womanhood... this veritable flower of ravishing Femininity who represents - How much?
Vous dites, monsieur, que ce magnifique spécimen de la femme américaine... cette ravissante fleur de féminité qui vaut - combien?
The cause of death was not revealed. They'll follow it up, ask questions, imply this, imply that.
Ils vont poser des questions, faire des sous-entendus.
I don't mean to imply that I am old. I'm not.
Je n'ai pas dit que je suis vieux.
Nor do I imply that they are.
Ce n'est pas ce que je dis.
Mrs. Emery, I'm sure the Inspector didn't mean to imply...
Je suis sûr que l'inspecteur ne sous-entendait pas...
Is that what you imply, Captain Brasiliano?
C'est ce que vous dites, Brasiliano?
Are you trying to imply that I was a priest at that time? I was not.
Vous oubliez qu'alors, je n'étais pas prêtre.
- What did it imply?
- Et ça sous-entendait...?
You are trying to imply that I put pressure on Mrs. Lansdowne... to come here and perjure herself.
Vous insinuez que j'ai fait pression sur Madame Lansdowne pour qu'elle vienne parjurer.
Me and that book you're reading. We weren't laughing at you, Hank. It's just that McLane didn't really mean to imply that the flesh was from a big worm.
Nous nous moquons pas de vous, dans son journal Mc Lane ne dit pas que cette chair est celle d'un lombric, seulement qu'elle s'en approche beaucoup.
Well, I certainly didn't mean to imply any biological relationship.
Je n'insinuais certes pas de relation biologique.
Do you imply that he came home from the war from combat duty, just to beat you up?
Il serait rentré de la guerre uniquement pour vous frapper?
I don't mean to imply that's the reason these men are being transferred but... well, the whole thing's a messy business.
Je ne dis pas que c'est la raison pour laquelle ils ont été mutés, mais... Toute cette affaire est terriblement compliquée.
I didn't mean to imply that you were a huntress.
Je ne voulais pas dire par là que vous vagabondiez.
I didn't mean to imply a human intelligence.
Je n'ai pas voulu impliquer une intelligence humaine.
IT WOULD IMPLY THAT YOU COULD NOT SUCCEED ON YOUR ABILITY ALONE.
Ça suggérerait que tu ne puisses pas réussir seulement grâce à ton talent.
Oh, I don't mean to imply she's spoiled, exactly but I couldn't help indulging her after her mother died.
Je ne veux pas dire qu'elle est gâtée, mais elle a tout eu après la mort de sa mère.
And when reference is made To u n f in ish ed bus in ess Of a major natu re, The only i nterpretation To be made here Is s imply that- -
Lorsque l'on parle d'affaire d'importance majeure, la seule interprétation possible est, bien entendu...
It's what you imply - the veiled slurs.
Vous vous contentez d'insinuations!
I hope counsel does not mean to imply that this court is bigoted.
J'espère que l'avocat de la défense n'insinue pas que la Cour est bigote.
You imply that these children may be the result of impulses... directed towards us from somewhere in the universe?
Ces enfants seraient le résultat d'impulsions électriques... dirigées vers nous d'une autre planète?
AND WE S IMPLY DO NOT OVERSTAY IT. NOW.
Nous attendons tous notre tour et respectons le délai.
OH, I S IMPLY CAN'T STAND THIS! I MUST GET IN THERE NEXT.
Il faut que je passe après lui.
Exactly what do you imply, sir?
Que voulez-vous insinuer exactement?
Imply?
Insinuer?
Cowards imply.
Les lâches insinuent.
- I didn't mean to imply that.
- Je n'ai pas dit ça.
I didn't mean to imply anything as drastic as that.
Je n'entends rien d'aussi dramatique.
What did you mean to imply?
Qu'entendez-vous par là?
Is that supposed to imply something?
Probablement est-ce une allusion?
Well, I don't think of'em as inferior if that's what you're trying to imply.
- Je ne les considère pas inférieurs.
You imply that I would?
Douteriez-vous de moi?
You dare to imply...
Si vous osez...
I imply nothing.
Rien du tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]