English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In case

In case translate French

34,995 parallel translation
That said, we are gonna have fire-fighting support, helos standing by, just in case the itch while he's out there.
On aura le support des pompiers, ils sont avertis, au cas où ça le redémangerait dehors.
Keep eyes on this door, in case he doubles back.
Garde un oeil sur cette porte, au cas où il nous double.
- Mm-hmm. Keep an eye on Ferguson and Kaz in case they try somethin'.
Garde un œil sur Ferguson et Kaz au cas où elles tentent quelque chose.
In case the other inmates give you a hard time.
Au cas où les détenues vous en feraient voir.
Maybe to put pressure on the minister. In case he told you off for leading this operation without authorisation.
- Pour faire pression sur le ministre, s'il vous réprimande sur cette opération.
DiNozzo's highlighted her "in case of emergency" contact.
DiNozzo l'a désignée comme contact "en cas d'urgence".
So... [clears throat] I've made these conversation cards in case I get tongue-tied.
Alors... j'ai fait des cartes de conversation au cas où je bloquerais.
Take her down, just in case we have to dump.
Descends-la, au cas où il faut décharger!
Let me straighten you out, in case you haven't figured out what your part in all this is.
Entendons-nous bien, au cas où tu n'aurais pas compris ton rôle dans tout ça.
- I'm Schmidt. In case you're wondering what my n... what my name is, it's Schmidt.
Au cas où vous vous vous demanderiez quel est mon n... quel est mon nom, c'est Schmidt!
Okay. Keep a perimeter in case he shows back up.
Gardez un périmètre dans le cas où il se re-montrerai.
P.S. I believe Georgie is the second siren, in case you haven't figured it out.
P.S. Je crois que Georgie est la seconde sirène, au cas où tu ne l'aurais pas compris.
But just in case, I've some family business to attend to.
Mais juste au cas où, j'ai des affaires de famille à régler.
You should know Danny will be assigned off the ship, but in case we don't make it out of here... please forward the following message to my children.
Tu dois savoir que Danny va être affecté hors du bateau, mais dans le cas où l'on ne sortirait pas d'ici... S'il te plaît, passe le message qui suit à mes enfants.
Ziva assured me you were the only biological possibility, in case you were wondering.
Ziva m'a assuré que vous étiez le seul père possible, au cas où vous vous demanderiez.
It's a key piece of evidence in the murder case against Luke Waiola ;
Pièce à conviction dans une affaire de meurtre contre Luke Waiola ;
He was cooperating in a federal RICO case targeting one of his former associates, uh, Anthony Palumbo.
Il a coopéré dans une affaire fédérale d'organisation criminelle contre l'un de ses anciens associés, Anthony Palumbo.
- Sonia Stevens'name wasn't mentioned but I felt it in my bones that it was the same case.
- On n'a pas cité Sonia Stevens mais j'ai senti dans mes os que c'était cette affaire.
You know, just when I think we're making progress in our relationship, we revert to our old patterns where thoughts and feelings go unexpressed.
Alors que je croyais qu'on progressait, on en revient à la case départ, où il n'exprime pas ses pensées.
In that case, I'll back Barrès.
Dans ce cas, je soutiendrai Barrès.
There's more to what happened than what's in the case files.
Il y a plus que ce qu'il y a dans les dossiers.
It's Daniel... in case you're confused about that.
Bien sûr.
Well, money's not everything in every case.
C'est déjà plus que juste, M. Talbot. Ce n'est pas très malin comme marchandage.
Oh. Well, in that case, Amanda- -
Dans ce cas, Amanda...
Well, in that case, I think we could have some fun.
Dans ce cas, on peut bien s'amuser.
RADIO HOST : And in local news, here in Bear Valley an anonymous tip in the disappearance of Karen Morgan may lead to a resolution in the case.
Et dans les nouvelles locales, ici à Bear Valley une dénonciation anonyme dans la disparition de Karen Morgan peut conduire à une résolution dans le cas.
We're hearing that the FBI made a seizure yesterday in connection to this case. Can you comment?
Le FBI a fait une saisie hier en rapport avec cette affaire.
Well, in that case, sit down.
Bien, dans ce cas, asseyez-vous.
Unless it's raspberry, in which case I'll take a chocolate chip cookie.
À moins qu'il soit aux framboises, auquel cas je prendrai un cookie aux pépites de chocolat.
In that case, let me read you my schedule. Ooh!
Dans ce cas, laisse-moi te lire mon emploi du temps.
I'm sorry, but we have to make an arrest in the Paulie Pennies case.
Je suis désolé mais on doit faire une arrestation pour l'affaire Paulie Pennies.
And what's with him insisting on running point - in the Paulie Pennies case? - Look,
Et cette volonté de s'occuper lui même du dossier Paulie Pennie
But in this case, I'll take a hand.
Mais dans ce cas-là, je prendrai une main.
If what you're saying is true, and there is something in that safe, then that's no longer the case.
Si ce que tu dis est vrai, et qu'il y a quelque chose dans ce coffre, alors, on pourra les battre.
Well, in that case, let's find her.
Dans ce cas, allons la trouver.
It's just that, in this case,
C'est simplement que, dans ce cas,
Or in this case, a door screw,'cause the hole in his neck's from a screwdriver.
Ou dans ce cas-là, une vis, car le trou dans son cou provient d'un tournevis.
Okay, so based on the burn pattern, which is pretty gnarly in this case, it looks like the highest concentration of accelerant was placed, well... here.
D'accord, donc sur la base du modèle de combustion, Il est un très noueux Dans ce cas, Il semble que la plus forte concentration d'accélérateur
Or the balls, in this case?
Ou balles, dans ce cas?
Maybe, but maybe there wasn't a guitar in that case.
Mais peut-être qu'il n'y avait pas de guitare dans cette étui.
But there's a possibility that Jason saw our shooter, and he may have been carrying his rifle in a guitar case.
Il est possible que Jason ait vu notre tireur, et il a dû transporter son arme dans un étui de guitare.
It's why I'm not on the case and it's why I'm not supposed to be in this room talking to you.
C'est pourquoi je ne participe pas à l'enquête et c'est pourquoi je ne suis pas censée être dans cette salle avec toi.
I think, in this case, justice has actually been served.
Je pense, que dans cette affaire, justice a été rendue.
Hey. When were you gonna mention that you're personally involved in the case?
Quand alliez-vous me parler de votre implication personnelle dans l'affaire?
I mean, you didn't tell her anything about the case that she could use in court, right?
Tu ne lui as rien révélé à propos de l'affaire qu'elle pourrait utiliser au tribunal n'est-ce pas?
Yes, I'd just like to say, for the record, the LAPD, and Detective Decker, in particular, acted impeccably on this case.
J'aimerais juste rappeler que, pour information, la police et l'inspectrice Decker, en particulier, ont agi irréprochablement sur cette affaire.
You need him to testify in an old case he worked, right?
Il faut qu'il témoigne dans une ancienne affaire à lui?
I worked on his case in'02.
J'ai bossé sur son affaire en 2002.
In which case, he would begin to, well, target us.
Et dans ce cas, il commencerait à s'en prendre à nous.
Well, in that case, you can both go fuck yourselves.
Dans ce cas, vous pouvez tous les deux aller vous faire foutre.
But don't leave it in the hut.
Mais il ne faut pas le laisser dans la case.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]