In good faith translate French
345 parallel translation
I was in good faith, and can return the amount immediately.
Je suis de bonne foi, prêt à rembourser...
I undertook this job in good faith, under the seal of secrecy.
Ma mission devait restée secrète.
But you took the job in good faith?
- Mais vous étiez de bonne foi?
I came up here in good faith, then both of them attacked me.
Je suis venu en confiance et ils m'ont attaqué.
Now I bought these horses in good faith and aim to sell them the same way.
J'ai acheté de bonne foi et je vendrai de même.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith, but it was a particularly dark night, and the basis for the identification seems to be that the murderer wore a dark coat and a light hat,
Loin de moi l'idée de remettre en cause la bonne foi des témoignages, cependant dans l'obscurité, tous déclarent avoir vu l'accusé portant un manteau et un chapeau.
For mine ease in good faith.
Non, je suis mieux.
The existing contract is valid, made in good faith.
Ce contrat est valable. Il a été conclu en toute bonne foi.
I can't in good faith ask the university to do it.
Je ne peux de bonne foi demander à l'université de le faire.
But if she's acting in good faith... Then in her eyes I'd be playing the role of a perfect coward.
Dans ce cas, si ne j'y vais pas, je me le reprocherai toujours.
Marty, we signed that contract in good faith...
On a signé ce contrat en bonne
We know you act in good faith.
Nous savons que vous agissez de bonne foi.
I figured it was a contract in good faith, more than how legal it was.
Je croyais que c'était une question de bonne foi, plutôt que de légalité.
I was in good faith.
j'étais de bonne foi.
You made your offer in good faith before any emotional advance.
Tu as fait ta proposition... avant de parler sentiment.
There is no reason to believe the prosecution hasn't acted in good faith.
Il n'y a aucune raison de supposer que le ministère public n'a pas agi de bonne foi.
I simply feel that when two heads of state meet in good faith, they must gain a better understanding of each other, and, quite possibly, they could accomplish something for peace.
Mais quand deux chefs d'état se rencontrent en toute bonne foi, ils doivent arriver à une meilleure compréhension mutuelle, permettant d'avancer sur le chemin de la paix.
I admit it freely... but, today, I came here, in good faith... to tell you of my admiration for your work.
Mais je viens de bonne foi vous dire toute mon admiration.
I came to you in good faith.
Je suis venu en toute bonne foi.
The merchant bought the clothes in good faith and paid for them in good money.
Le marchand a acheté les vêtements en toute bonne foi et les a dûment payés.
In good faith, Rich, I am sorrier for your perjury than my peril.
En toute bonne foi, Rich, je suis plus désolé pour votre parjure que pour mon danger.
And if this be not enough to keep a man alive... then in good faith, I long not to live.
Et si cela n'est pas suffisant pour qu'un homme reste en vie, en toute bonne foi, je ne dois plus vivre.
- I come in good faith.
Je viens en paix. Tu parles.
President Roosevelt negotiated in good faith!
Le président Roosevelt a traité avec lui!
Now, when we finish talk in good faith I will return to the second floor where l've entrusted the safety device of this weapon to my comrade.
Quand nous aurons fini de parler de bonne foi, je retournerai au 2e étage où j'ai confié le système de sécurité de cette arme à mon camarade.
We're honest merchants, we buy and sell in good faith. We cannot afford scandal.
Nous sommes d'honnêtes commerçants, nous ne pouvons tolérer un scandale.
This deposition is brought in good faith.
La déposition est faite sur la foi du serment.
Your Honor, those officers were acting in good faith. They were told that a warrant existed.
Ces deux policiers ont agi de bonne foi.
But as evidence of their good faith, I made them place him in my hands as a hostage.
Mais pour m'assurer de leur bonne disposition, j'ai pris le capitaine Li en otage.
And I want to justify your faith in me by being a very good butler... and filling the void created by the death of your late, lamented Pomeranian.
Je veux mériter votre confiance en étant un bon majordome. Et peut-être remplir le vide causé par la mort de feu votre loulou.
Will she kindly tell us her opinion of the good faith of Zola in bringing these charges?
Veut-elle nous donner son avis sur la bonne foi de M. Zola?
All the good in this world came from fools with faith like that.
Le bien fait dans ce monde, est souvent venu d'idiots, ayant la foi d'y croire.
Tell you what. Tell the lad to pop in tomorrow and he'll see evidence of my good faith.
Dis-lui donc de passer demain pour qu'il sache que je suis de bonne foi.
It's bad enough to see this family waste money on hired horse vans and fancy jockey silks but when I see the village of Sewels throw good money after bad it's enough to make me lose my faith in humanity!
Ça fait assez mal de gaspiller notre argent à louer un camion et à vêtir un jockey. Mais voir le village entier jeter l'argent par les fenêtres me fait perdre ma foi en l'humanité.
"Omnes quidem resurgemus, sed non omnes mutabimus in gloria." But for those of good faith,
Mais pour qui est de bonne foi...
A kind of grace. It comes from being gentle and good. And faith that endures in spite of men and of experience.
Une sorte de... grâce... faite de gentillesse et de bonté... de foi... qui a résisté en dépit de toutes ses expériences.
Well, that's a very good angle to play up... your faith in your mother, her faith in you.
C'est une bonne chose à souligner. Votre foi en votre mère et la sienne en vous.
Everything in this office. Every good thing in your life was made possible by McDonald's faith in you.
Tout ce que tu possèdes provient de la confiance de McDonald en toi
It would be torn in half to ensure good faith?
Mais je les déchirerais en deux. En signe de bonne foi.
Tell him we're here in all good faith to...
- Nous venons de bonne foi
In all good faith?
De bonne foi!
We're basing all our strength of faith in the good of our community hoping someday that they will rise up and throw off this ugly reputation it has...
Nous mettons toute la force de notre, foi dans le bien de notre communauté en espérant qu'un jour, elle finira par redresser la tête et rejettera la sale réputation qu'elle a...
He is the son of good man, since his father died in jail for defending the Catholic faith, and I trust that from such stick not worse chip.
C'est le fils d'un homme de bien, car son père est mort en prison pour défendre la foi catholique, et je crois qu'un tel bâton ne cassera pas.
Because, you see, this is one fish that isn't jumping into anybody's pond unless I'm paid $ 100,000 in cash as a token of your good faith.
Ce poisson-là ne saute pas dans l'étang de n'importe qui à moins d'être payé 100000 dollars cash en gage de votre bonne volonté.
Greater things have been done by faith than by all the medicines in existence. Faith. ( Chuckles ) But Dr. Gallam's a good man.
Il enlève la douleur et la souffrance et les prend sur lui parce qu'il est si bon.
Now if you are what you really say you are as a pledge of good faith to us you must either give me information that will lead to our speedy victory... Or? ... or use your supernatural powers... to turn the tide of battle in our favour.
Si tu es réellement ce que tu prétends, comme gage de bonne foi, tu dois soit me donner des informations qui nous mèneront à une victoire rapide, soit utiliser tes pouvoirs surnaturels pour tourner la bataille en notre faveur.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works,
Vous qui avez donné la foi et la grâce à l'homme qui venait d'Éthiopie et qui, dans son chariot, lisait les Saintes Écritures, montrez le chemin du salut à vos serviteurs afin, qu'aidés par votre grâce et leurs bonnes intentions,
I put my faith in the Good Book.
J'ai mis ma foi dans la Bible.
And in her courage and faith, this good woman is now... joined in eternal peace with her Maker... in His Divine Kingdom... And we who grieve must take solace in the fact... that we, too, are promised life eternal, as our reward for our good work.
Dans son courage et sa foi, cette brave femme a maintenant rejoint son créateur dans la paix éternelle en son royaume divin, et nous qui la pleurons devons nous consoler en sachant que nous aussi sommes promis à la vie éternelle,
And in all good faith, 5000 is the best I can manage.
En toute bonne foi, cinq mille dollars... est ma meilleure offre.
- We have faith in our merchandise. - That's good.
- Nous avons foi en notre marchandise.