In her defense translate French
169 parallel translation
She doesn't know a thing, she can't talk in her defense.
Elle ne sait rien, elle ne peut pas parler pour se défendre.
Well, in her defense let me just say this... she was brainwashed by SCRUM.
Tu dois comprendre, pour sa défense, que S.C.R.U.M. lui a fait un lavage de cerveau.
In her defense, she was drunk.
A sa décharge, elle était saoûle.
Yes, but in her defense, she has had a very bad day.
Oui, mais pour sa défense, elle a passé une très mauvaise journée.
In her defense, she did finally get that red wine stain out of the rug.
Pour sa défense, elle a finalement fait partir cette tâche de vin rouge de la couverture.
What about Sarah Jean? Her mother refused to give any testimony in her defense.
Sa mère a refusé de témoigner pour sa défense,
In her defense, we've already spoken to her about the classmate thing.
Pour sa défense, on a déjà parlé de cette histoire avec sa camarade. Elle sait que c'était... pas bien.
I know her because I've seen... hundreds of women just like her... working in the fields, kitchens... hovering over some sick and helpless child.
Parce que j'ai rencontré des tas de femmes comme elle. Travaillant aux champs, cuisinant ou veillant un enfant malade et sans défense.
Any day now, Poland may provoke us into invading her in self-defense.
D'un jour à l'autre, la Pologne peut nous obliger à l'envahir préventivement.
That she acted in defense of her home... against a man whose guilt has been proven.
Elle a agi en voulant défendre son foyer contre un homme dont la culpabilité a été prouvée.
The defense calling her? Mr. Eldredge, what's the purpose in calling this witness?
M. Eldridge, pourquoi l'appeler à la barre?
Justice of this court allows the prisoner to speak in her own defense.
La Cour autorise maintenant l'accusée à parler pour sa défense.
May I remind you of a young girl left defenseless, alone in the world... by her father's death with no friend to turn to.
Souvenez-vous d'une jeune fille sans défense, seule au monde, sans un ami auquel se confier.
Defenseless womanhood with nothing but a. 38 caliber revolver in her hand.
Une femme sans défense, sans rien d'autre qu'un calibre.38 à portée de main.
I understand that she carries most of the disposition of Western defense bases in her head, is a cipher expert of no mean ability, and would be a splendid addition to any intelligence system anywhere in the world.
Il semble qu'elle soit au fait de toutes les installations des bases de défense occidentales. Experte hors pair en décodage, elle constitue un petit plus pour les services d'espionnage du monde entier.
And destroyed her. Just as they are ready to do any time free men anywhere Waver in their defense of democracy.
et l'ont détruite, ainsi qu'ils sont prêts à le faire partout et à tout instant, si les hommes libres faiblissent dans la défense de la démocratie.
Yes, these fanatical fiends... under the leadership of the so-called Mao Tse-tung... had caught Miss Spume off guard for one brief but fatal moment... and destroyed her... just as they are ready to go anytime free men anywhere... waver in their defense of democracy.
Oui, ces monstres fanatiques. sous la direction du nommé Mao Tsé-Toung. avaient surpris Mlle Spume dans un moment d'inattention bref mais fatal... et la détruisirent.
Of course, that wouldn't prevent a paranoid murder suspect from breaking in. You know, searching for some evidence to defend her case.
Evidemment... ce n'est pas ce qui va empêcher un suspect paranoïaque... de s'y glisser... en quête de quelque preuve pour sa défense.
May I say in my own defense to tell a woman with two children, no money and a husband who beats her up like this to move into a welfare center to get therapy is a lot of horseshit!
Est-ce que je peux dire, pour ma défense... que dire à une femme qui a deux enfants, pas d'argent... et un mari qui la bat comme ça... d'aller dans un foyer et de suivre une thérapie, ce sont... des conneries!
I'm sick of you coming in on her side!
Et cesse de prendre sa défense.
But in Kelly's defense, wait till after she's turned in her book report.
Attendez que Kelly ait rendu l'exposé de son livre.
In fact, when the defence finds her, she'll be a witness for them.
Quand Ia Défense saura, elle Ia fera citer.
Her son killed a man in self-defence in prison.
Son fils a tué un homme en légitime défense, en prison.
A great deal, when you plan to hurl a helpless woman off a cliff in one country to break her neck in another.
- C'est très important... quand on pousse une femme sans défense d'une falaise d'un pays, pour qu'elle meure dans un autre pays.
It is the judgment of the court that Laura Rosen acted in self-defense to protect her life and the lives of others.
La Cour a décidé que Laura Rosen a agi en légitime défense... pour protéger sa vie et celle des personnes présentes.
She didn't testify in her own defense, and I don't know how much good you did her.
Son témoignage ne l'a pas aidée. Vous non plus.
My client was granted bail in the amount of $ 200,000, which we felt was steep... but at least she'll be able to assist us in the preparation of her defense.
Ma cliente a dû verser une caution de 200 000 dollars, mais au moins pourra-t-elle participer à la préparation de sa défense.
How can that be unless she drowned herself in her own defense?
Se serait-elle noyée en légitime défense?
It's just you had said my mom's case was really interesting... and you'd love to defend her in court.
Vous avez dit que vous aimeriez beaucoup assurer sa défense...
You know, I'm sure the ACLU is going to be very interested in how you violated a blind woman's rights by eavesdropping on her private phone call.
L'organisation de défense des libertés sera ravie de savoir que vous avez violé les droits d'une femme aveugle en écoutant sa conversation téléphonique.
To lock her in this tomb, weakened, defenceless, and to unleash that on her.
L'enfermer dans cette tombe, affaiblie, sans défense... Et lâcher ça sur elle...
That night, in her spotless apartment, Miranda knew she'd been right to take a stand because of her night-stand.
Le soir, dans son appartement immaculé, Miranda sut qu'elle avait eu raison de prendre la défense de sa table de chevet.
Ferocious in defense of her man.
- Une vraie lionne pour son homme.
Roxie Hart finally takes the stand in her own defense.
Roxie Hart monte à la barre pour se défendre.
Mrs. Hart sits quietly at the defense table, hands folded... wondering what fate has in store for her.
Mme Hart s'assied calmement, les mains jointes, se demandant ce que le destin lui réserve.
Joan could be very aggressive in defense of her career.
Joan pouvait être très provocante pour défendre sa carrière.
Defence attorneys say the woman went there consensually, and answering machine tapes that indicate her interest in Shakur were erased by police.
Selon les avocats de la défense, la jeune femme était consentante. Des messages laissés sur un répondeur indiquant son penchant pour Shakur ont été effacés par la police.
But you know, that would have been in self-defense, and if that's the case, why hasn't anyone heard from her yet?
C'était peut-être de la légitime défense, mais pourquoi on n'a pas de nouvelles?
And as a defense, her brain would have manufactured this other memory... that she walked in and found them already dead.
Et en défense, son cerveau aurait fabriqué cet autre souvenir... qu'elle est entrée et les a trouvés morts.
It's a crime for her to love Tripitaka and kill a knight in self-defense,
Est ce un crime qu'elle aime Tripitaka, et de tuer pour se défendre.
But my client... may have special medical needs due to her incredibly advanced years... and the criminal act in question here... involves one lone incident of self-defense.
Mais ma cliente... peut avoir des besoins médicaux vu son âge très avancé... et l'acte criminel en question ici... implique un seul incident de légitime défense.
In the DNA analysis of her vaginal sample came back a mixture of an unknown male which helped Costa's defense play the whore card.
Et l'ADN de l'échantillon vaginal était le mélange d'un inconnu... L'avocat a joué la carte "prostituée".
There is nothing more fundamental then the right of the accused to speak in her own defense.
Il n'y a rien de plus fondamental que le droit qu'a un accusé de parler pour sa défense.
Small, innocent, helpless, possibly even frail children in her charge- -
Elle avait des enfants à sa charge, petits, sans défense, fragiles...
Most likely in self-defense as he was raping her, but we doubt S.C.A.'s gonna split that hair.
Le plus probable en légitime défense pendant qu'il la violait, mais on doute que les SCAs vont faire la différence.
You put this defense in her head.
Tu lui as mis cette défense dans la tête.
In my defense, she kept it right out in the open, under her mattress.
À ma décharge, elle l'a laissé exposé, sous son matelas.
When she was cross-examined about her part in the nude photographing session with the child Lesley Ann Downey, she said, " I offer no defense for that.
Lorsqu'elle fut interrogée sur son rôle dans les photos où elle apparaissait nue avec l'enfant Lesley Ann Downey, sa réponse fut : " Je ne peux justifier cet acte.
Accused claims the victim raped her and she stabbed him in self-defense.
L'accusée déclare que la victime l'a violée et qu'elle l'a poignardé en état de légitime défense.
She was best known for taking on the toughest cases, and it was her defense of high-profile, organized crime associates that really made her a name in legal circles.
Connue pour s'être occupée des affaires les plus dures, elle a défendu les plus grands associés du crime organisé, ce qui lui a valu sa réputation.
Five years ago, laura shot her boyfriend in self-defense.
Il y a 5 ans, Laura a tiré sur son petit ami en état de légitime défense.
in here 1287
in her room 49
in her own way 20
in her 38
in her heart 18
in her mind 25
defense 957
defenseless 20
in heaven 62
in hell 74
in her room 49
in her own way 20
in her 38
in her heart 18
in her mind 25
defense 957
defenseless 20
in heaven 62
in hell 74