In summary translate French
89 parallel translation
In summary, what is it you want, comrade?
Et de quoi avez-vous besoin, citoyen?
Do you have anything you might just like to say in summary?
Avez-vous quelque chose à dire pour finir?
In summary, it's not dangerous Just fun!
En résumé, il est pas dangereux Juste amusant!
Chief, can you tell us in summary what directly links Oswald to the killing of the president?
Pouvez-vous nous dire ce qui prouve que c'est Oswald qui a assassiné le président?
Here, in summary, The argument of the news today.
Voici, en résumé, le sujet des nouvelles aujourd'hui.
I'll tell you, in summary, that it was a very spontaneous movement, a very natural movement, that got stronger ; we attempted to use all available means, especially the media, which was our salvation.
Je vous le dis, en somme, que c'était un mouvement trés spontané, trés naturel, qui était en train de s'intensifier, nous avons cherché à utiliser tous les moyens possibles, particuliérement les moyens de communication,
In summary, Your Honor, Mr. Wyatt not only is an extreme danger to the community, but he has no ties to Miami.
En résumé, M. le juge, non seulement M. Wyatt est extrêmement dangereux, mais il n'a aucune attache ici.
In summary, what do you make of it?
En résumé, qu'est-ce que vous faites de ça?
Fifty-three hospitalized. Nineteen dead, four of them killed by a gang of squatters who were themselves killed in summary executions by Judge Dredd.
53 personnes hospitalisées, et 1 9 morts, dont 4 tués par un gang de squatters, eux-mêmes exécutés sommairement par le Juge Dredd.
In summary, I don't like the cut of your jib.
En bref, votre tournure me déplaît.
In summary,... his anxieties had a lot to do with all this.
Enfin... leurs préoccupations sont semblables.
So, in summary, NBC bad, Fox good. " CBS great.
Pour résumer, NBC, c'est nul, Fox, c'est bien. CBS est encore mieux.
In summary, she's awake.
En résumé, elle se réveille.
In summary, John, I am no longer able to trade on my sex and I need to make some money.
En résumé, John, je ne suis plus capable de vendre mon sexe et je dois gagner de l'argent.
- But, in summary...
- Mais, en résumé...
In summary, artillery shells will splinter, amputate, decapitate, bisect... quarter or otherwise grossly mutilate the human frame.
En résumé, les éclats d'obus vont fractionner, amputer, décapiter, sectionner, fendre, ( verre brisé ) et mutiler grossièrement le corps humain.
Right. OK, in summary then, we all need some pussy action.
En résumé, on est tous en manque de baise.
And so, in summary, there are only two real commandments, and the other eight are just filler.
Et donc, en résumé, il n'y a que deux vrais commandements, et les huit autres sont des bouche-trous.
So, in summary, I win. You are my gimp forever,
Pour résumer, si je gagne, t'es ma chienne pour toujours.
In summary, the predominant themes of William Shakespeare's Hamlet are... action, inaction, madness,
En résumé, les thèmes prédominants d'Hamlet de William Shakespeare sont... action, inaction,
He is in summary a perfect mystery-loving gentleman.
En résumé, ce gentleman londonien est un amateur de casse-tête.
In my soul and conscience, as President of this court, I have made, gentlemen, a summary of these discussions.
En mon âme et conscience, moi, président de ce tribunal, j'ai fait, messieurs, le résumé de ces débats.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
Qui, messieurs les jurés, en résumant les faits pourrait imaginer l'horreur qui a submergé le prévenu devant un tel spectacle? Ces deux amants maudits en train de commettre le péché des péchés dans son honorable demeure!
If you allow me a brief summary we must recognize that in some cases of mental illness the efficiency of plastic surgery has been clearly demonstrated.
Si vous me permettez un bref résumé nous devons reconnaître que dans certains cas de maladie mentale l'efficacité de la chirurgie plastique a été clairement prouvée.
Accident report of a fall incurred by a student in your home room yesterday, and you neglected to turn in a report on the physical condition of your room and a summary of your pupil load.
Un rapport suite à la chute d'un élève en salle d'étude, hier. Et vous avez oublié le rapport sur l'état de la salle ainsi que le résumé de l'effectif de la classe.
All civilian traffic is barred from streets and highways. Stay in your homes. Those found without specific military orders, are subject to summary execution.
Interdiction aux civils de sortir et de rouler... sans permis d'exécution immédiate...
A brief summary of proust's a la recherche du temps perdu Once in a swimsuit and once in evening dress.
"A la recherche du temps perdu" de Marcel Proust, une fois en tenue de bain, l'autre en tenue de soirée.
A man endlessly in search, he defies a simple summary.
Un homme sans cesse en quête qui échappe à une simple définition.
Reverend Mooney, could you give the jury a brief summary of your background in the field of higher education?
Pére Mooney, veuillez résumer rapidement au jury votre expérience en matiére d'enseignement supérieur?
FIONA : I wanted to get this summary report in order for Father Ralph.
Je voulais terminer ce rapport pour le Père Ralph.
In the summary, it talks about the concept of fatty-acid manipulation.
Dans ce résumé, on parle du concept... - de manipulation des acides gras.
A summary of Olivet's conclusions got mixed in with the material sent to Stieglitz in discovery.
- Un résumé des conclusions d'Olivet s'est faufilé dans les pièces à échanger avec Stieglitz.
We're preparing a written summary. I'll have it for you in an hour.
Nous rédigeons un compte-rendu, vous l'aurez d'ici une heure.
handouts can be found in the definition and summary of what I call the peak Alpha.
vous trouverez dans les polycopiés la définition et le résumé de ce que j'appelle le pic Alpha.
Summary judgment motions are brought by the defense in almost every civil action.
Ces motions sont déposées par la défense dans la plupart des cas.
Defendant's motion for summary judgment is hereby denied ruling in favor of the plaintiff.
La motion du défendeur est en conséquence rejetée et jugée en faveur du plaignant.
Mention that part in the executive summary and in the chapters.
Mentionne ça dans le rapport de gestion et dans les chapitres.
You need an answer from the president, you want him to weigh in I want to see a summary on my desk absolutely no longer than two pages and I want my initials on it before you go into the Oval Office.
Quand vous voulez informer ou demander l'avis du Président... je veux d'abord voir un récapitulatif n'excédant pas deux pages. Je veux le parapher avant que vous n'entriez dans le bureau ovale.
I can't unleash my potential in a two-page summary.
Je ne peux exprimer mes capacités en deux pages.
Cross-references are in the first part. Then there's a summary of Operation Nightfall.
Les recoupements dans la première partie, puis le résumé de l'Opération Crépuscule.
Professor Bowmar of Willamette University College of Law... has prepared a summary that I'd like to use in my remaining time.
Tu te sens bien? Je transpire. Je suis trempé jusqu'aux os.
In short, this is a small summary on... madness!
"Qu'ai-je fais dans mon imprudence?"
A summary of my life in 30 sec.
Ma vie entière résumée en 30 secondes.
It's all in the summary.
Tout est dans le sommaire.
FEMA's Executive Summary relays that much of the fuel in the planes ( jet-grade kerosene ) was consumed by the initial fireballs, and the following few minutes of fire
Le compte rendu de la FEMA affirme que la plus grande partie du kérosène contenu dans les avions avait été brûlée dès l'impact par la boule de feu et durant les quelques minutes d'incendie qui ont suivi.
Under executive order 1345, issued by Chairman Wesker for gross misconduct in the field I sentence you to summary liquidation.
Suivant la directive 1345, donnée par le directeur Wesker pour mauvaise conduite grave en mission, je vous condamne à la liquidation immédiate.
In an election year, we'll settle for a shot heard round the world. – All we're looking for is to survive summary judgment.
Dans une année électorale, nous nous arrangerons pour faire - entendre notre voie autour du monde. - Tout ce que nous voulons c'est gagner le référé.
But if you quash this at the summary judgment stage, you will, in effect, be ruling that their concerns are not even legitimate.
Mais si vous rejetez cette demande au premier stade de la procédure, vous conclurez, en fait, que leurs inquiétudes ne sont même pas légitimes.
Issued a bench warrant for failure to appear on a summary citation in the ninth district.
un mandat d'arrêt pour ne pas s'être présenté malgré une citation à comparaître.
Yep.It's all in the summary.
Tout est dans le sommaire.
You know, betty, you're a great writer now, I am not exact in the reading mood right now, Could you just give me the summary.
Tu as du style mais je n'ai pas envie de lire, tu peux résumer.