English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Incapable

Incapable translate French

5,300 parallel translation
Mr. Monroe, are you pathologically incapable of telling the truth?
Mr Monroe, êtes vous pathologiquement incapable de dire la vérité?
That useless fuck.
Cet incapable.
- No, I can't.
- Non, j'en suis incapable.
After many attempts with multiple subjects, including family, friends, a Red Lobster waitress, and an unfriendly baby, I, unfortunately, was unable to prove my hypothesis.
Après plusieurs essais sur plusieurs sujets, famille, amis, une serveuse du Red Lobster, et un bébé inamical, j'ai été malheureusement, incapable de prouver mon hypothèse.
The prosecutors'strategy is to lie as much as possible in the most boring possible way so you fall asleep in court and become physically undable to defend yourself.
La stratégie du procureur est de mentir autant que possible de la façon la plus assommante donc, vous vous endormez au tribunal et vous devenez incapable de vous défendre.
A helpless punk is trying to pull some tricks.
Un punk incapable tente de te donner quelques astuces.
It's like I suddenly feel incapable of doing my job, like I have hit a wall.
C'est comme me sentir soudainement incapable de faire mon travail, comme si je frappais un mur.
Would you describe a context where it is okay... to refer to an employee as a Pakistani prophet of doom
Tu peux me dire dans quel contexte on peut décrire une employée comme étant un prophète de malheur pakistanais? Moi, j'en suis incapable.
yöu cannot do it.
Et t'es incapable de jouer ce rôle.
Well, if I told you that, I wouldn't be able to get in when I come back, would I?
Hé bien, si je vous dit ça, je serai incapable de rentrer quand je reviendrai, n'est-ce pas?
If I did have OCD, I would tell you because I wouldn't be able to hold that in.
Si j'avais un TOC, je vous le dirais parce que je serais incapable de le cacher.
You are a Jedi, and you cannot find him?
Vous êtes un Jedi, et vous êtes incapable de le retrouver?
It's funny. When a man is unable to tell us anything about a crime, especially one he never committed, releasing him is in fact the polite thing to do!
C'est drôle.Quand un homme est incapable de nous dire quoique se soit à propos d'un crime, particulièrement un qu'il n'a pas commit, le relacher est la chose à faire!
YOUR BRAIN HAD INSUFFICIENT POWER TO HOLD ON TO THEM.
Ton cerveau était bien incapable de les conserver.
With her lungs paralysed and unable to breathe,
Les poumons paralysés et incapable de respirer,
You believe he hasn't yet recovered emotionally because he's incapable of finding of an apartment?
Tu penses qu'il n'a toujours pas encaissé le choc émotionnel parce qu'il est incapable de se trouver un appartement.
And she just couldn't shut up about it, ever.
Et elle était incapable de se taire.
You know, I can't tell if I like it better this way or how it was in tenth grade when you smeared cream cheese all over it.
Tu sais, je suis incapable de dire si je les préfère comme ça ou comme ils étaient en seconde après que tu les ais tartiné de fromage blanc.
We were unable to save him, and for that, I'm sorry.
On a été incapable de le sauver, et pour ça je suis désolé.
Please, I mean, I think we both know you're incapable of making that happen.
S'il te plait, je pense que nous savons tous les deux que tu es incapable de rendre cela possible.
She has been de-avoidably untained.
Elle était incapable de te le dire.
It won't be able to fly, or even walk properly for several weeks.
Il sera incapable de voler et de marcher avec assurance avant plusieurs semaines.
Okay, now it makes sense why we haven't been able to pull any prints from the crime scenes.
OK, donc on sait pourquoi on a été incapable de relever des empreintes sur la scène du crime.
I had no idea you were incapable of making mistakes!
Je ne savais pas que vous étiez parfait!
Right away, chef. If Chet gets his incompetent thumb out of his equally incompetent ass!
Si Chet retirait ses doigts d'incapable de son cul tout aussi incapable!
Unfortunately, we're unable to propose it at this time, because we've put it in front of another casino.
Malheureusement, nous sommes incapable de le proposer en ce moment, parce que nous l'avons mis dans un autre casino.
The burden of his sins has taken its toll.
Sache que cet homme... Incapable d'assumer son crime cherche à tout prix à en finir!
We were in the weeds, looking for ways to frame your guy as defective.
On filait un mauvais coton, cherchant des façons de faire passer votre candidat pour un incapable.
And on top of that, I got a Narcotics sergeant telling me I can't control my guys.
Mais plus important, j'ai un sergent des Stups qui dit que je suis incapable de contrôler mes hommes.
I'm gonna be sitting next to you for 50 minutes and I won't be able to concentrate, because the only thing I'm gonna be thinking of doing is this.
Je serais assis à coté de toi durant 50 minutes et je serais incapable de me concentrer parce que la seule chose à laquelle je vais penser sera de faire ça.
I may not be able to carry the burden that comes along with these trials.
Je suis peut-être incapable d'affronter ces épreuves.
something he was incapable of doing.
Quelque chose qu'il a été incapable de faire.
So, I'm guessing that Chelsea used your grandmother's ghost sightings to prove that she was unfit to take care of herself, manipulated the courts so she could control the estate, then made a grab for the house and everything in it,
Donc, je suppose que Chelsea a utilisé les visions de fantôme de votre grand-mère pour prouver qu'elle était incapable de s'occuper d'elle-même, et a manipulé le juge pour prendre le contrôle de ses biens, ce qui lui permettait de mettre la main sur la maison et son contenu,
♪ Can't seem to break from your touch ♪
Je suis incapable de rompre de tes caresses
Lacey, you are a horrible judge of character and this isn't going to help.
Lacey, tu es incapable de jauger une personne et ça, ça n'aide pas.
"Sorry but I can't get my head round our relationship right now."
"Désolé, j'arrive pas à assumer notre relation." Mais tu en es incapable.
The kid can't keep a secret.
Il est incapable de garder un secret.
I just want a couple of days to enjoy the things I haven't been able to do in a while.
Je veux juste deux jours pour profiter des choses que j'étais incapable de faire.
Listen, Debbie Weaver, I've learned several things on my 10-year "camping" trip to earth, mainly about managing a well-meaning but incapable man who's completely out of his element.
Écoute Debbie Weaver, j'ai appris plusieurs choses de mon "séjour camping" de 10 ans sur Terre principalement sur comment gérer un homme bien intentionné mais incapable qui est complétement hors de son élément
I don't have to pretend I'm a helpless woman for Marty to feel like a man.
Je n'ai pas à prétendre que je suis une femme incapable pour que Marty se sente comme homme
Marty, I shan't be able to tell my tale for a few hours yet.
Marty, je serai incapable de raconter mon conte pour quelque heures.
I lost men, good men, trying to cross, and then watched a massacre, unable to...
J'ai perdu des hommes, de braves hommes, pour essayer de traverser, et ensuite j'ai assisté à un massacre, incapable de...
I will fill the cosmos with self-replicating artificial beings, incapable of pain.
Je remplirais le Cosmos d'êtres artificiels auto-reproducteurs, incapables de souffrir.
You think he won't do it again?
Tu le crois incapable de recommencer?
Because he is unavailable, and thus, unable to hurt you.
Parce qu'il n'est pas libre. Et donc, qu'il est incapable de te faire du mal.
"Elena found herself " unable to resist his vampire charms.
" Elena se retrouva incapable de résister à ses charmes de vampires.
And since the trial started, she hasn't been able to work, she's battling depression, she's under psychiatric care.
Et depuis que le procès a débuté, elle a été incapable de travailler, elle lutte contre la dépression, elle a des soins psychiatriques.
It must be my fault because she is incapable of fault.
Ce doit être de ma faute puisqu'elle est incapable de la moindre erreur.
We have a massive pest problem in this town, and it's because the Animal Control Department has been disaster...
On a un problème d'animaux errants parce que la fourrière animale municipale est incapable...
And I was powerless to save them.
Et j'étais incapable de les sauver.
That something would happen
Si ça arrivait, je serais coincé, incapable d'appeler à l'aide...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]