Indifference translate French
585 parallel translation
"Paris's indifference. " The army's incompetence and arrogance.
"L'indifférence de la métropole", "L'incompétence des militaires",
I wasn't expecting indifference.
Alors moi, je ne savais pas quoi dire.
Really? Your... Your indifference astonishes me.
Votre indifférence m'étonne!
Her vicious criminal career her cold-blooded confession her very indifference throughout this trial, all make your duty clear.
Sa carrière de criminelle, ses aveux de sang-froid, son indifférence tout au long de ce procès vous dictent votre devoir.
I have your friendship, Amy's love, and Max's indifference.
J'ai ton amitié, l'amour d'Amy et l'indifférence de Max.
They combine a mad love of country with an equally mad indifference to life... their own as well as others.
Ils ont un amour fou de la patrie et une indifférence aussi forte pour la vie, la leur et celle des autres.
Fan the flame of desire with the bellows of indifference.
Attiser la flamme du désir avec le souffle de l'indifférence.
- Your negligence and indifference as a husband.
- votre négligence et indifférence en tant que mari.
Disillusionment, indifference... Yes. Vilfulness.
Désillusion, indifférence, et, oui, détermination.
His pride and his sense of guilt prompted him to assume an air of indifference.
Sa culpabilité l'aidait à arborer un air d'indifférence.
And everywhere I meet nothing but hypocrisy, meanness, indifference!
Et je n'ai rencontré partout qu'hypocrisie, petitesse, insouciance.
Indifference, outrage, contempt would be the feelings of Dave not only as a Jew, but the way I feel as a man, an American.
indifférence, affront, mépris, il le sent en tant que Juif, et en tant qu'Américain, comme moi.
Religion is a matter of indifference to this office. " Got that?
"Précision requise. Religion sans importance."
It lulls the mind into indifference.
Il fait sombrer dans l'indifférence.
Now, Mrs. Paradine, is it not the fact that as soon as you discovered Latour took no interest in women you resolved to overcome that indifference?
Mme Paradine, l'indifférence de Latour envers les femmes n'était-elle pas un défi pour vous?
Dreadful feeling of the worlds indifference.
Le sentiment atroce que le monde est indifférent.
But not your indifference
Mais ton désintéressement
There's so much misery, laxity and indifference, in body and in mind.
J'ai connu tant de misère, vois-tu... de laisser-aller, d'indifférence physique et morale.
If she wants to flirt shamelessly with victor Macfarland i s a matter of complete indifference to me.
Si elle veut flirter effrontément avec Macfarland... Ça m'est complètement égal.
I wanted to break through his indifference.
Je voulais vaincre son indifférence...
And now I'll make them pay! For their contempt and indifference.
Je leur ferai payer cher leur mépris et leur indifférence.
He says it's a matter of complete indifference to him.
Il dit que cela lui est complètement indifférent. Vraiment!
While you had fun with games because of your indifference and the neglect of your Town Administration the church bells fell on your priest's head.
Honte à vous de vous repaître de ces luttes abominables. Etes-vous des êtres humains ou des buveurs de sang?
That gossip irritated me, even if on the surface I pretended total indifference.
Ces commérages m'irritaient même si j'affichais la plus grande indifférence.
The perfidy of a woman, her weakness, her indifference too, change my existence from day to day, hour to hour.
La perfidie d'une femme, sa faiblesse, son indifférence même, changent mon existence de jour en jour, d'heure en heure.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
Avec son indifférence apparente, le Capitaine Némo détenait la clé de l'avenir du monde.
Tonight you knew that you'd see me so you wore earrings To indicate an indifference to me.
Mais ce soir, vous en portez pour jouer l'indifférente.
I suspect indifference is the thing you tolerate the least.
L'indifférence, c'est ce que vous supportez le moins.
It's not a question of indifference but of distance.
Ce n'est pas l'indifférence, c'est la distance.
I was astonished by his gay indifference
Un drôle de samouraï fauché.
It's a matter of complete indifference to me what happens to you.
Je suis complètement indifférente sur ce qui peut vous arriver
Zach and his men were sent to their deaths by indifference!
Zach et ses hommes ont été envoyés à la mort par indifférence.
I can understand your indifference that I am innocent O dispenser of justice.
Je comprends votre indifférence à mon innocence, Ô, dispensateur de justice.
- And the indifference?
- Et l'indifférence? - Oui!
I didn't know how to answer.
Je m'attendais à tout, mais à une telle indifférence...
The prosecutor has called this behaviour stubborn and indifferent.
M. Le procureur a trouvé qu'elle faisait preuve d'indifférence et d'obstination.
You may be indifferent if you like, your lordship, but the peasants are aroused.
Jouez l'indifférence mais la colère gronde chez les paysans.
You might have flung me a word, gracious and indifferent, as you passed.
Vous m'auriez lancé un mot avec grâce et indifférence, en passant.
Unfortunately, she disclaimed any interest in our project in words so bizarre they made my mouth water.
Malheureusement, elle a exprimé son indifférence à notre projet... avec des mots si bizarres qu'ils m'ont mis l'eau à la bouche.
Wretched man. He's a Canadian. Doesn't he realise he's in this, too?
Drôle d'homme, quelle indifférence, il est canadien pourtant.
It was this lack of interest, this lack of vibrancy, that exasperated me.
De cette indifférence! cette tranquillité, tiens, qui m'exaspérait!
Remember dignified indifference.
Musique joyeuse
- I don't think so, Excellency.
La plus digne indifférence.
You have an appointment at Mass on Sunday.
Pendant vos jeux sanguinaires, par votre indifférence et l'incurie de votre municipalité, votre curé reçoit des cloches sur la tête!
I prefer my slippers and the amiably indifferent log fire, compared to your perfumed body.
Je préfère mes pantoufles et l'indifférence d'un bon feu de bois au parfum de votre corps.
Was he disappointed by your lack of interest in sport?
Votre indifférence pour le sport le décevait?
The same generosity, the same faith, the daily struggle against the blind indifference of men.
Je disais : Iseult c'est un peu vous.
I understand very well.. the problems of women.
Même générosité, même confiance, même lutte épique contre l'aveugle indifférence des hommes.
Let's just go back... to our mutual disregard of each other, hmm?
Revenons-en à notre mutuelle indifférence!
I cannot tell you how much.
" Elle jouait l'indifférence,
Yes, in spite of your rudeness the other night at the dinner table.
De moi? Malgré votre indifférence et votre grossièreté au dîner.