English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Inebriated

Inebriated translate French

142 parallel translation
You're inebriated. You don't know what you're talking about.
Tu es saoul, tu ne sais pas ce que tu dis.
You're inebriated.
Vous êtes ivre.
- Inebriated.
- Ivre.
So, you think I'm inebriated, huh?
Alors, tu crois que je suis ivre?
I'll show you if I'm inebriated.
Je vais te montrer si je suis ivre.
He was obviously inebriated and overwrought.
Il semblait ivre et très nerveux.
'Last night on a road in Kamiuma, Setagaya Ward...'... Kyoichi Shiga, 34, of the Gondo crime syndicate...'... was struck while inebriated by a passing vehicle...'... and died of brain hemorrhage.
La nuit dernière à Kamiuma, dans le quartier de Setagaya Kyoichi Shiga, 34 ans, du syndicat du crime Gondo a été percuté par un véhicule alors qu'il était ivre et décéda des suites d'une hémorragie cérébrale.
Soused, potted, inebriated, got it?
Pinté, bourré, éméché.
Hopelessly inebriated.
Complètement enivré.
You know, I'm no doctor, but I could swear this youngster's inebriated.
Je suis pas médecin, mais je jurerais qu'il est ivre.
He's not inebriated.
Il n'est pas ivre.
I'm inebriated with joy over this situation.
J'étais ivre de joie quand on est arrivés.
We have a policy at this bar where we don ´ t serve the inebriated.
On a une politique dans ce bar, on sert pas les gens en état d'ébriété.
As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... he told Inigo of Vizzini's death... and the existence of Count Rugen... the six-fingered man.
Pendant que Fezzik s'occupait de son ami imbibé, il lui raconta la mort de Vizzini... et lui parla du comte Rugen, l'homme à six doigts.
Every day, every day, every day, I see you walk up and down this block, inebriated. Chill man.
Tous les Jours, Je te vois marcher dans le coin, saoul.
My only daughter, for whom I had dreamed of a wonderful golden future is going to marry an inebriated newt fancier.
Ma seule fille, pour qui l avait rêvé d'un merveilleux avenir doré va se marier un triton état d'ébriété amateur.
" I was inebriated, sir.
" J'étais en état d'ébriété.
" She was inebriated, sir.
Elle était en état d'ébriété.
There's no doubt you saw your Santa Claus is inebriated.
Vous avez dû voir que votre Père Noël était ivre!
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
Et en vérité... il était tellement soûl qu'il est tombé dessus.
I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated.
Je crois bien que ce colosse était éméché.
- The man's inebriated.
- Il a trop bu. - Je t'avais prévenu.
While most people is still inebriated with the World Cup...
Pendant que la majorité est bercée par le foot...
Gentlemen, now that none of us are inebriated, I wanted to remind you of our conversation.
Messieurs, maintenant que nous sommes sobres, je voulais juste vous rappeler notre conversation.
So they left you in a bar inebriated as an act of unit cohesiveness.
Ils vous ont laissée ivre dans un bar pour renforcer vos liens.
No one who was inebriated has ever tested the Brimstone 2000.
Personne en état d'ébriété ne l'a testée.
Would you ever let anyone who was inebriated fire the weapon?
Laisseriez-vous une personne ivre le faire?
You tell me how an inebriated woman abandoning her car and staggering two miles upstream is self-evident.
Une femme soûle qui abandonne sa voiture et qui titube 3 km en amont, c'est logique?
You got the bruise from walking into something while you were inebriated?
Donc vous vous êtes fait ce bleu en heurtant... quelque chose quand vous étiez ivre vous aussi?
According to employees here, he was severely inebriated but... ... was nonetheless able to register by name and show identification.
Selon les employés, il était sévèrement ivre mais il fut néanmoins capable de remplir sa fiche correctement.
They are always inebriated or numbed by mind-altering drugs.
Ils sont toujours en état d'ébriété ou abrutis par la drogue.
You never came out of your inebriated state
Tu n'es jamais sortis de ton état ébriété.
But Raj is always inebriated
Mais Raj est toujours soul.
You return... beat-up, inebriated and broke, after only two!
Vous êtes revenus... couverts de bleus, soûls et cassés, après seulement 2 jours!
I ask help of the spirits to knock me out of my senses You won't even touch the spirits and yet you are inebriated?
Je bois pour essayer de m'assommer et toi, qui ne bois pas une goutte d'alcool, tu es ivre.
My mother used to make me sing Santa's Super Sleigh in front of my inebriated uncles and aunts just to get at my dad, I think.
Ma mère me faisait chanter "Le Père Noël et son Super Traîneau"... devant un auditoire d'oncles et de tantes éméchés... pour se venger de mon père, je crois.
"thirdIy, Josée Morin, inebriated, fainted. " Forgetting the suspect, we took her inside and laid her on the bed, "thus leaving the victim with the suspect."
troisièmement, Josée Morin, en état d'ébriété, perdit connaissance, nous obligeant à nous désintéresser du suspect le temps de la transporter dans la maison et de l'étendre sur le lit de la victime, laissant ainsi cette dernière seule en présence du suspect à l'extérieur.
She was inebriated, and she said, "Goodbye, Vincent"...
Elle avait bu et m'a dit :
The young man, was inebriated and alone during the arrest.
Le jeune homme, qui était visiblement sous l'effet de l'alcool, était seul au moment de l'arrestation.
The police have informed me that the driver of the vehicle was not inebriated.
La police m'a informé que le conducteur du véhicule n'était pas en état d'ébriété.
- Your mom must be pretty stupid to give you permission to drive inebriated.
- Ta mère doit être stupide... pour te donner la permission de conduire en étant ivre.
Police investigated a couple of times. Found him to be inebriated and that he started making the calls when his wife passed away.
La police a enquêté plusieurs fois, ils ont découvert qu'il boit et qu'il a commencé ces appels quand sa femme est décédée.
I feel sorry that your heart has become so hard and small that you've lost the capacity to connect with another human being on any level any more meaningful than the inebriated exchange of bodily fluids.
Oui, ça m'ennuie de voir que ton cœur est finalement devenu si dur et si petit que tu ne retrouves la capacité de réussir à te lier avec des êtres humains que grâce à une ébriété réellement avancée où vous n'échangez que vos liquides corporels.
"For some reason, Miss Stewardess, this unstable, inebriated girl, whom I've never met before tonight, suddenly went crazy when I took it out of my pocket."
"Curieusement, madame, cette jeune fille fébrile, plutôt éméchée, que je ne connais pas, a perdu les pédales quand j'ai sorti ça de ma poche."
.. in an inebriated state..
.. Dans un état enivré..
Records show that you went to Maria Inês de Jesus'residence... known in the art world as Inês Torres Campana... and, in an inebriated state... forced her into carnal conjunction by means of physical violence.
Vous avez comparu au domicile de Maria Inès de Jesus... connue sous le nom de Inès Torres Campana... en état divresse, et usant de violence physique... l'avez contrainte â un acte charnel.
At that moment, it occurred to Lynette that Chuck, though inebriated, had a valid point.
Et à ce moment là, il vint à l'esprit de Lynette que Chuck, bien qu'il soit ivre, avait marqué un point.
So now, let's just get inebriated.
Et maintenant, bourrons-nous la gueule!
I understand you were inebriated.
Je comprends que vous étiez ivre.
And like I tell my son, "do not get into compromising positions with inebriated women."
Et comme je dis à mon fils, "ne te mets pas dans une situation compromettante avec une femme saoûle."
So... very inebriated...
Alors...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]