Infernal translate French
759 parallel translation
Do you know what a cold-blooded, cruel, infernal scum you are?
cruel et quelle ordure vous êtes?
At night this same Nosferatu doth clutch his victim and doth suck like hellish life-potion its blood.
La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes et est nourri par le sang, qui est un élixir infernal de la vie.
At night this same Nosferatu doth clutch his victim and doth suck like hellish life-potion its blood.
La nuit Nosferatu enfonce ses dents dans ses victimes, et se nourrit de sang, qui est un élixir infernal de la vie.
Let's drink to his health, the infernal fool.
Buvons à la santé de ce pauvre diable.
Will you stop blowing that infernal bladder?
Arrêtez de souffler dans cette bête vessie!
This infernal fog. Sure of your position, skipper?
Vous savez où nous sommes?
She's no longer in her rooms. You infernal blockhead!
Elle n'est pas chez elle.
I hope he gets the gout the infernal office gave me.
Puisse-t-il souffrir de la goutte!
What infernal impudence!
Satanée impertinence!
Master-at-arms, stop that infernal jamboree.
Capitaine d'armes, faites cesser ces festivités.
I thought you were some of those Infernal wandering chantos.
Je vous ai pris pour un de ces maudits nomades Shantos.
But none as infuriating as this infernal machine.
mais rien de comparable à cette invention infernale.
Well, you see, I've never seen the "infernal" organs of a phonograph before.
Je n'avais jamais vu les entrailles "infernales" d'un phonographe.
If they smash up this infernal gun then, honour is satisfied and you needn't go.
S'ils détruisent ce canon infernal, l'honneur sera sauf, et vous ne devrez pas partir.
Stop that infernal noise!
Cesse ce bruit infernal!
You infernal idiot!
Bougre d'idiot!
You go on back to that infernal package of yours.
Allez, va maintenant. Retrouve ton affreux paquet.
- Oh, so I'm supposed to ride... in this confounded contraption gettin'bumped around like this... - and grin like a baboon.
Je suis censé me faire secouer dans cet engin infernal... en souriant comme un babouin.
You do talk the most infernal rot sometimes, really.
Vous dites parfois Ies pires absurdites!
Good heavens you are not going to start scratching on that infernal thing are ya?
Vous allez encore faire grincer cette chose?
It's a pity you didn't think of bringing down that infernal violin of yours.
Vous auriez dû apporter votre maudit violon.
He's unbearable.
Il est infernal.
- You're utterly unbearable.
- Vous êtes vraiment infernal.
So, yours is an infernal machination.
Et vous avez crée une machination infernale.
What infernal mess is this?
C'est quoi ce bordel?
And reading those infernal detective stories.
Et lire ces histoires de détective infernales!
- No danger. Infernal machine rendered harmless before arrival of suspects.
Machine infernale rendue inoffensive avant l'arrivée des suspects.
Will you stop making that infernal racket?
Vous voulez cesser ce bruit infernal?
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the infernal army slinking back into their abodes of darkness.
Sous son charme, ils dansent furieusement, jusqu'à ce que l'aube et les cloches des églises renvoient la bande infernale dans leur demeure des ténèbres.
Stop that infernal row!
Arrêtez ce boucan infernal!
Hmm! What infernal impudence.
Quelle intolérable impudence!
I thought we were going to be in this infernal country for the duration.
Je crois que nous sommes coincés dans ce pays infernal pour un moment.
Stop that infernal music!
Faites cesser cette musique infernale!
- Stop that infernal racket.
- Arrêtez ce bruit infernal.
A miracle! An infernal miracle!
Un miracle, un miracle infernal!
Will you please stop dawdling with that infernal puzzle?
Votre petit jeu me tape sur les nerfs.
Unless it's "infernal."
Sauf "passionnel".
- Oh, it's killing me.
- Oh, c'est infernal.
I got no more notion of who shot this infernal Charlie Bell than you have.
Je ne sais pas plus que toi qui a tiré sur Charlie Bell.
Will you stop that infernal instrument!
Vas-tu taire cet instrument de malheur?
Them surveyors had the gall... to come traipsing over Spanish Bit... with them infernal spyglasses of theirs.
Ces géomètres ont eu le culot... de venir traîner à Spanish Bit... avec leurs longues-vues infernales.
It's all rather infernal.
C'est infernal.
This man is impossible.
Cet homme est infernal!
Murder can be a chain, Mary, one link leading to another until it circles your neck.
Le meurtre peut être un cercle infernal. un lien menant à un autre jusqu'à ce qu'il t'étrangle.
From time to time, one of those infernal devices roared overhead.
De temps en temps, l'une de ces machines infernales vrombissait au-dessus de nos têtes.
- Your infernal paintings!
Toi et ta peinture!
You. How'd I get into this rat race, anyway?
Comment ai-je fait pour me retrouver dans ce cirque infernal?
O villain, villain, smiling, damned villain.
Ô mon oncle, le plus infernal des scélérats!
Why, the infernal scoundrel.
La crapule!
Can't we go some place without this infernal racket?
Allons dans ma chambre!
What's that infernal row?
C'est quoi, ce boucan?