Inflated translate French
213 parallel translation
Very inflated and not very prepared... .Asi is as me I call it!
Montgolfière, au minimum, c'est ça que je dirais!
Just wait'til you get back home, you inflated tadpole.
Tu vas m'entendre, espèce de têtard boursouflé!
It could be that you have some vague notion in that inflated ego of yours of abolishing him. You know, the godlike gesture to get me back again.
Aurais-tu l'idée, à ton âge, de le faire disparaître, tel un dieu vengeur, pour me ravoir?
So, I inflated myself a little, too, starting with martinis.
Je me suis donc contaminée avec des Martini.
Tell me what an over-inflated ego stems from.
Pouvez-vous me dire à quoi on attribue un ego disproportionné?
STOMACH IS NOT INFLATED.
L'estomac n'a pas d'inflation.
These preservers are not inflated now.
Ces gilets ne sont pas gonflés pour l'instant.
We've got to get those lungs inflated and working again.
Il faut faire fonctionner ses poumons.
it is inflated.
il est gonflé.
Perhaps they can do something about your over-inflated ego.
Ils peuvent peut-être soigner votre ego démesuré.
I really saw an inflated astronaut that looked like Humpty Dumpty. I saw him through a window.
J'ai vu un homme en tenue d'astronaute, gonflé comme un bibendum, à travers une vitre.
- I sell books at inflated rates.
- Je vends des livres à crédit.
The scientific council found the idea over-inflated. They refused us everything with the reasoning that given our tiny, slow rockets the whole thing was silly.
Le Conseil scientifique trouva l'idée extravagante, bien entendu et il la repoussa pour la bonne raison qu'avec nos fusées petites et lentes l'entreprise était vouée à l'échec.
He always did have an inflated opinion of himself.
Il a toujours été assez gonflé d'orgueil.
- Our inflated bodies... are approximately 11 inches thick... but without air in them, they'd only be 7 inches thick -
Quand nous inspirons, nous faisons 21 cm d'épaisseur. Quand nous expirons, seulement 19... à 1 ou 2 cm près.
If I can get the raft out, get that damn thing up and inflated, the search parties'll hear it.
Si j'arrive à sortir le canot et qu'il se gonfle, les secours entendront le signal.
Eugenia has inflated the bicicle's tyres already.
Eugenia a déjà gonflé les pneus de la bicyclette.
Our staff is inflated, as everywhere else, you know.
On a un excès de personnel permanent, comme partout, vous savez.
This inflated currency is ridiculous.
Le cours de cette monnaie est ridicule.
We expect them to feed him with inflated estimates of Soviet research in the field.
elle lui donnera des estimations exagerees de Ia recherche sovietique.
- And it must have inflated the prices. - Yes. Who will be lucky of having an original Gascoigne, it can dispose of the solved life.
Ceux qui ont la chance de posséder un original de Gascogne vont faire des affaires.
Three guards in the booth, plus the one with the corsage... a dozen security cameras... and four new cars with inflated sticker prices parked in the lobby.
Trois gardes, plus la fille. 12 caméras de sécurité, quatre modèles neufs, au prix fort, dans le hall.
Ben, we've inflated the budget to two million now.
Ben, on vient d'augmenter le budget de deux millions.
His absurdly inflated ego would never permit it.
Son ego démesurément exagéré ne le permet pas.
Filled with air, it's very evil and impressive. We salute you, our half-inflated dark lord!
Nous te saluons, Seigneur des Ténèbres mal gonflé.
We can... defuse it before it becomes inflated.
Nous pouvons crever l'abcès... avant qu'il ne s'infecte.
The bear, the Soviet Bear, the "red bear" which people used to fear worlwide turned out to be an inflated teddy-bear called
L'ours, l'ours soviétique, l'ours rouge que le monde craignait tant et qui servait à l'Ouest et à l'Est à effrayer les enfants, n'était en fait qu'un Michka, sympathique et creux,
Luring our bees to your sugar and selling them back at an inflated price.
Vous attirez nos abeilles et vous nous les revendez plus cher.
Sure, I'm all dizzy and nauseous but where's the inflated sense of self-esteem?
Je suis étourdi et nauséeux, mais pas plus confiant.
Now, there's the inflated sense of self-esteem.
Là, je me sens plus confiant.
How inflated!
Je me crus heureux... Quelle pesanteur!
His head just inflated like a balloon.
Sa tête a enflé comme un ballon.
Balloon's inflated.
Le ballonnet est gonflé.
If it was me I would have grabbed that inflated rat and blasted from bottom and then I would...
Si ça avait été moi, je serais allé voir ces misérables rats, je leur aurais applati la tête et puis je leur aurais...
Properly inflated below.
Bien gonflés en dessous.
I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her.
Un jour, il l'a trop gonflée et elle a éclaté!
I think the price is still a little inflated, but I think we can get him to his floor.
Il a un peu surévalué, mais on l'amènera au plancher.
Because the PIE ratio really points out the inflated value of the company, don't you think?
le p.e.r. prouve que l'entreprise est surévaluée, vous croyez pas?
A pair of tits as hard as newly inflated tires... and a big dick as well.
Une paire de seins bien gonflés et une belle queue.
They are already inflated!
Ils sont déjà gonflés!
It would be hard to ignore the fact that the price of these ships was artificially inflated.
On peut difficilement ignorer le fait que le prix de ces bateaux a été gonflé artificiellement.
The loans were then granted, the so-called soft loans, based on the inflated price.
Ces prêts à taux bonifié étaient accordés sur la base du prix gonflé.
38-year-old male driver... broke his nose when the airbag inflated.
Conducteur de 38 ans, nez cassé.
I can not believe how are all inflated,
C'est incroyable qu'ils fassent une telle histoire pour rien.
Yeah, but those grosses are inflated.
C'est une surestimation.
I don't like to speak ill of the dead but between you and me, and whoever's listening David Chan was a self-inflated, pig-headed asshole who no doubt deserved whatever came his way.
Je n'aime pas critiquer les morts... mais entre nous et ceux qui écoutent... David Chan était prétentieux, une tête de cochon... qui méritait tout ce qui lui est arrivé.
As soon as we sell off his position... there's no need to maintain the inflated price anymore.
Dès qu'on a liquidé sa position, on stoppe l'inflation en ne poussant plus les actions.
Let me be kind! My heart is inflated by Spring!
J'ai le coeur gonflé par le printemps.
" I'm tired of the inflated welfare rolls...
" Assez de toucher des allocs somptuaires,
Not just imperfect, but also wicked, or full of inflated ambition - we know of... many examples.
- Pas, mais. - Qui? - Je ne vais pas les énumérer.
They like to know that inflated fees buy fancy offices.
- Non, ce n'est pas aussi simple.