Ingrown translate French
53 parallel translation
- He's got ingrown balloons. - He has, huh?
- Il a une excroissance bullaire.
Chiefly because you're what you are - Stiff, ingrown, afraid.
Parce que vous êtes raide, repliée sur vous-même, apeurée.
- I have this ingrown toenail, two of them.
- Et j'ai un ongle incarné.
Your heel is in my ingrown.
Votre talon est sur mon ongle incarné!
I have an ingrown toenail, can you fix it?
J'ai un ongle incarné, vous pouvez soigner ça?
Became more and more ingrown in this way.
Il s'emmurait toujours plus en lui-même.
These guys been around this town a long time. They're ingrown.
Ces gens tiennent le haut du pavé dans ce bled.
'Cuz this party's about as fun as an ingrown butt hair.
Je m'éclate autant que si j'avais un furoncle au cul.
- I got an ingrown thing, I can't.... - Yeah.
- J'ai un poil incarné, je n'arrive pas à...
You should cut you bloody toenails more often, or they'll get ingrown.
Coupe-toi les ongles plus souvent sinon ils se retournent.
And long wear of time and suffering effaces the stain ingrown upon the soul.
La marque du temps et de la souffrance finit par effacer le mal qui ronge notre âme.
Correct me if I'm wrong, Doc, but we haven't been treating anything more serious than an ingrown toenail.
Le cas le plus grave que nous ayons eu était un ongle incarné.
Would you choose this man with his asymmetrical sagging ass cheeks love handles the size of Nebraska and his gross, old, ugly ingrown toenails?
Vous choisiriez... ce type, avec son cul asymétrique et ramollo... ses poignées d'amour comme le Nebraska... et ses horribles ongles incarnés?
Can someone take this ingrown toenail?
Quelqu'un prend cet ongle incarné? Une vraie peste.
I have a chronic ingrown-toe condition.
Je souffre d'un ongle incarné chronique.
My last jailbird had an ingrown hair in her groin.
Ma dernière prisonnière avait un poil incarné dans l'aine.
Home invasion, carjacking, fucking ingrown toenail....
Cambriolage, vol de voiture, un putain d'ongle incarné...
Ingrown toenail!
Un ongle incarne.
I get too many ingrown.
J'ai trop de poils qui poussent sous la peau.
Peace Corps, Doctors Without Borders, Medical Institute of Beijing. Meanwhile, I'm here cutting out Thurman Revere's ingrown toenail in the same office as my father occupied for 40 years.
Médecins Sans Frontières, Institut Médical de Pékin, et moi ici, à m'occuper des orteils de Thurman Revere, dans le bureau que mon père a occupé pendant 40 ans.
That's an ingrown hair. Well. it's weird.
Bon, mais c'est bizarre que tu l'aies toujours.
So he said it was just an ingrown hair.
Alors il a dit que c'était juste des poils incarnés.
You wax? So, what, you've got ingrown hairs down there?
Alors quoi, t'as des poils sous la peau là, en bas?
But some poor fella got a little ingrown hair down in his man region and all of a sudden it's the fucking inquisition. You get out of here.
Mais qu'un pauvre type ait une petite mauvaise poussée de poils dans sa zone intime et tout d'un coup c'est la putain d'inquisition.
Nah, it's just an ingrown Nail.
Non, c'est qu'un ongle incarné.
Trust me, they're dancing on stress fractures and ingrown toenails, and they haven't eaten in weeks.
Pourtant, elles dansent malgré des fractures de fatigue et des ongles incarnés, et elles s'affament pendant des semaines.
You got the gout, high blood pressure, arthritis, a bad back, the sniffles, an ingrown toenail, seborrhea, psoriasis, a strained ligament, dyspepsia and gastric reflux.
T'as eu la goutte, de la tension, de l'arthrite, mal au dos, le nez qui coule, un ongle incarné, la peau grasse, un psoriasis, un ligament croisé, la dyspepsie et des reflux gastriques.
She waxes her moustache once a month and sometimes gets some pretty gnarly ingrown hairs.
Elle s'épile la moustache une fois par mois et elle a parfois de vilains poils incarnés.
Don't forget to draw her ingrown hairs, man.
N'oublie pas de dessiner ses poils incarnés.
There's an ingrown toenail in Exam 3 with your name on it.
Il y a un ongle incarné en trois qui requiert ta présence.
I've got an ingrown toenail in 3 with my name on it, so I'm- -
Un ongle incarné m'attend en 3, alors...
I've been having to soak my ingrown toenail in an old Cool Whip container.
Je devais tremper mon ongle incarné dans un vieux pot de yaourt.
I was fixing an "ingrown" water tank A pipe broke.
J'ai déjà réparé ce réservoir d'eau encastré.
That's the way to get an ingrown toenail.
C'est comme ça qu'on a des ongles incarnés.
It was an ingrown hair. Right in here. This is where we co-ran our first meeting.
Et par ici... on a codirigé notre première réunion.
Anyway, I've got an ingrown toenail that needs excavating.
Enfin bref, j'ai un ongle incarné qui a besoin d'être délogé.
Ingrown toenail.
Il faut une petite opération.
I rubbed bad germs all over my ingrown toenail so I could spy on you.
J'ouvre une bouteille. Tu es venue me surveiller?
Five blisters, an ingrown toenail and some general scabbing
Cinq ampoules, un ongle incarné et quelques croûtes
We made it through three major holidays, a tooth extraction, and a herpes scare that turned out to be an ingrown.
On avait survécu à trois jours fériés majeurs, à un arrachage de dent et à un herpès qui était en fait un ongle incarné.
You do have an aggressive ingrown hair that is wrapped around and currently strangling your brain stem.
Tu as un poil incarné qui enserre ta matière grise.
Oh, for heaven sakes, Richard. How could you let it get this ingrown?
Comment as-tu pu laisser l'ongle être aussi incarné?
My husband and I were out to dinner, he has an ingrown toenail.
Mon mari et moi sommes allés dîner, il a un ongle incarné.
That I have had surgery on my ingrown toenails a few weeks before.
Que j'avais subi une opération de mes ongles de pieds incarnés quelques semaines avant.
Ingrown toenail.
Ongle incarné.
You don't want an ingrown.
Ne te fais pas un ongle incarné.
Like David Lee Roth with less jumping'cause of my ingrown toenail.
Comme David Lee Roth avec moins de sauts à cause de mon ongle incarné.
Well, there is a bump, but it's probably an ingrown hair or something.
Et bien, il y a une grosseur, mais c'est probablement un poil incarné ou quelque chose.
It becomes ingrown, causing nausea, bad breath, blue-rot of the organs...
Il se désagrège, provoquant nausées, respiration laborieuse, les organes pourrissent et deviennent bleus.
The most serious thing you've dealt with is an ingrown toenail.
La plus sérieuse chose dont tu dois t'occuper c'est une ongle de pied incarné.
Ingrown hair!
Poil incarné!