Injured translate French
4,341 parallel translation
He was injured. That trooper could have helped him.
L'officier pouvait l'aider.
One was elder care and the other, ER, only the most seriously injured and then the...
Un en gériatrie l'autre aux urgences. Seulement les plus touchés et ensuite...
If he's injured, that helps us.
S'il est blessé, cela nous aiderais.
I don't know, perhaps I was trying to prove to myself that I wasn't really injured.
Je ne sais pas, je voulais peut-être me prouver à moi-même que ce n'était pas vraiment blessée.
If they got injured too badly, they were put down.
S'ils étaient blessés trop grièvement, ils étaient descendus.
You were quite injured.
Vous avez été malmenée.
2 injured at 27 boulevard Exelmans.
2 blessés, au 27, boulevard Exelmans.
This one's just injured temporarily, but it'll be back.
Celui-ci est juste blessé temporairement, mais ça va revenir.
I'm injured, but even that feels nice.
Même blessée, je me sens si bien.
Security guard was injured, but it looks like he's gonna be okay.
Le gardien a été blessé, mais il semble qu'il va s'en remettre.
But he's injured.
Mais il est blessé.
More than injured, I'd say.
Plus que blessé, je dirais.
So, no control over the destruction you caused, the life forms you injured, the terror you wrought, the children you scarred emotionally, the little flowers you...
Donc, aucun contrôle sur la destruction que vous avez causée, les formes de vies blessées, la terreur répandue, les enfants effrayés émotionnellement, les petites fleurs que vous...
WHEN THE WAR BROKE OUT, MY HUSBAND AND I GAVE SHELTER TO THE INJURED.
Quand la guerre a éclaté, mon mari et moi avions hébergé des blessés.
When I, uh... when I was injured, I...
Quand je... Quand j'ai été blessée...
Did she get injured?
Elle s'est blessée?
Six injured, two fatalities.
Six bléssés, deux morts.
The bullet shattered bone and it injured nerves in his hand.
La balle a traversé l'os et a blessé les nerfs de sa main.
I've got a badly injured man on his way here.
J'ai un homme sévèrement blessé qui arrive
Do you think he was injured during the chase?
Blessé pendant la poursuite?
Y-Y-You... you know... you know, over 15,000 people are injured in gun accidents every year.
Les armes blessent, par accident, plus de 15 000 personnes par an.
More than a hundred people were injured.
On dénombre une centaine de blessés.
The list get's continually updated and, many families of the injured have been send to the Moscow hospitals,
La liste a été mise à jour. Beaucoup de familles sont parties pour les hôpitaux où sont les blessés.
- where the injured are... Damn! - Again!
Putain, encore une fois!
So each time one is found injured or accidentally caught in the nets, it's brought to Kahindi Changawa and his team.
Si une tortue est trouvée blessée ou prise accidentellement dans un filet, elle est ramenée à l'équipe de Kahindi Changawa.
- Is she injured?
Elle s'est blessée?
One of them died, one is injured heavily...
Y a un mort et un blessé grave.
They are sending the injured terrorist here.
Ils envoient le blessé. Et le mèdecin est en chemin.
You've been injured.
Tu as été blessée.
What kind of monster throws an injured innocent onto the street?
Quel monstre est capable de jeter un blessé à la rue?
We've got an officer down, critically injured.
On a un agent blessé, dans un état critique.
Oh, I hope no one was injured during the construction process.
Oh, j'espère que personne ne s'est blessé en construisant cet endroit.
He's badly injured.
Il est gravement blessé.
But still, some persons were injured and...
Cependant, certaines personnes ont été blessées et...
The girl we're looking for is most likely injured pretty badly.
La fille que nous cherchons est sûrement gravement blessée.
The waves also brought in sharks which have injured dozens and killed several people.
Les vagues ont aussi entrainé des requins qui ont blessés des douzaine de personnes et tués plusieurs autres
Why are men such babies when they get sick or injured?
Pourquoi que les hommes agissent comme des bébés quand ils sont malades ou blessés?
Four dead, one slightly injured.
Quatre morts, un blessé léger.
'We don't abandon children injured in our service, Robert.'
On n'abandonne pas les enfants blessés, Robert.
The raid came after a firefight between federal agents and members of the cartel that left one cartel member injured...
La descente est venu après une fusillade entre les agents fédéraux et les membres du cartel ce qui a fait un membre du cartel blessé...
Oh, please don't tell me the brisket was injured.
Oh, dis moi que la poitrine n'a rien s'il-te-plaît.
Now, this is basically the hurling of injured tissue behind.
Maintenant, il s'agit essentiellement de projection de tissus lésés derrière
Sign these stating that if you're injured on the job, it's not our fault.
Signez ça, ça dit que si vous êtes blessé au travail, ce n'est pas de notre faute.
The injured, who range in age from 12 to 19... baby, that had to have been awful.
Les blessés agés entre 12 et 19 ans... Bébé ça a dû être affreux.
The explosion of the Ewing Energy methane rig injured at least a dozen people.
L'explosion de la plateforme de méthane a blessé une douzaine de personnes au moins.
There was an incident and I was injured.
Un incident s'est produit et j'ai été blessé.
You assaulted me, and I'm injured!
Tu m'as agressé, je suis blessé!
Thanks to the bravery and swift action of the men and women of the Three-Nine squad, no one was injured today when a gunman opened fire in the precinct.
Grâce à la bravoure et aux mesures prises par les hommes et femmes de l'équipe Trois-Neuf, personne n'a été bléssé aujourd'hui quand une un homme à ouver le feu dans l'enceinte.
You're injured?
Tu es blessée?
Anyhow, some of the injured parties were cousins to the Barlows, and Sean Barlow loves to cultivate a grudge.
Quoi qu'il en soit, parmi les blessés se trouvaient des cousins des Barlows, et Sean Barlow adore cultiver la rancune.
Our injured and retired servicemen, darling.
Nos vétérans et blessés de guerre.