Intentionally translate French
897 parallel translation
Intentionally!
Sciemment!
The testimonies are completely and intentionally false.
Les témoignages sont complètement et intentionnellement mensongers.
- He died... intentionally?
- Et il est mort... exprès?
Please listen. You can't think I did that intentionally.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Ladies and gentlemen of the jury. The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice of forethought murdered Albert Meng on the night of May 17. - But I didn't.
Mesdames et messieurs du jury, l'État prouvera que l'accusé Michael Ward a délibérément, volontairement, intentionnellement, et par pure malveillance, assassiné Albert Meng dans la nuit
No, not intentionally. Though, we, or Wilmer at least, were responsible for the fire.
Involontairement, bien que Wilmer en fût responsable.
Furthermore, the United States postal laws make it a crime to willfully misdirect mail or intentionally deliver to the wrong party.
En outre, les lois sur la poste... condamnent celui qui distribue mal le courrier... ou le remet à la mauvaise personne.
I didn't intentionally break the promise...
- Je ne voulais pas briser...
Captain, I'm sure she's not intentionally lying.
Capitaine, je suis sûr qu'elle ne ment pas délibérément.
They are suggesting that Margot killed him intentionally. I wouldn't say that if I were you, sir.
La police croit à un meurtre avec préméditation!
Well, not intentionally.
Eh bien, pas intentionnellement.
Then you think they were chosen intentionally?
On les choisirait d'après des critères scientifiques?
I suspected foul play, and that he intentionally kept the locomotive in repairs.
Je me doutais bien de la tricherie, et qu'il a volontairement gardé la locomotive dans les réparations.
I understand. I know you didn't do it intentionally.
Ce n'était pas intentionnel.
These question and answers are clearly and intentionally defamatory!
Il est clair que ces questions et ces réponses sont diffamatoires!
I didn't do it intentionally.
Je n'ai rien fait intentionnellement.
I did nothing intentionally.
Je n'ai rien fait intentionnellement.
Was Sautral guilty of intentionally killing the victim, Catherine Nortier?
Sautral était-il coupable d'avoir volontairement donné la mort à la femme Catherine Nortier?
If the Clickers thought his operation was making them more useful to us, they wouldn't kill him intentionally.
Si les cliqueurs pensaient à une opération qui les rende plus utiles pour nous, ils ne tueraient pas intentionnellement.
Frankly, Dugoinneau, if I hadn't intentionally wanted to be spotted, would I really be here, with you?
Franchement, si je n'avais pas cherché à me faire repérer, pensez-vous que je serais ici, avec vous?
We intentionally chose an unusual style.
Nous avons choisi exprès ces sacs.
Intentionally clumsy.
Intentionnellement bête.
Well, not intentionally, I'm sure.
Je ne l'ai pas fait exprès, c'est sûr.
And for all I know she did it intentionally.
À mon avis, elle a fait exprès de tomber.
I say that you came here intentionally, to spread the disease.
J'affirme que vous êtes venus ici dans le but de répandre la maladie...
I don ´ t intentionally but but there happen to be a lot of windows that are open there.
Parfois, je regarde dehors, sans le faire exprès.
And that my intervention serves as an example to what doesn't have to come, and that your life continues, as intentionally is.
Et que mon interposition serve comme exemple à ce qui ne doit pas venir et que votre vie continue, selon il est decreté.
You killed him intentionally.
Tu l'as tué intentionnellement.
Not intentionally, maybe.
Peut-être pas exprès.
No, I don't think that anyone killed her intentionally.
Non, je ne pense pas qu'on l'ait tuée intentionnellement.
You timed it intentionally.
Vous avez attendu ce moment-là exprès.
Third, no undue criticisms or hurting others intentionally
Troisièmement. Interdit de blesser quelqu'un.
- Did you do it intentionally?
- Vous l'avez fait exprès?
Looks like some of the local drivers are intentionally slowing down the pace, trying to buy Milner some extra time.
Certains pilotes retardent la course pour que Milner ait davantage de temps.
You had her, foxborough, And you lost her intentionally.
Vous avez perdu sa trace délibérément, Foxborough.
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
Grâce au feu... nous avons commencé à brûler des forêts... pour purifier le sol en utilisant... la culture sur brûlis.
he caused the death of General Gross and more troops by deliberately and intentionally leading the Chief of Staff and his officers into a hopeless situation.
Il a causé la mort du général Gross, ainsi que d'autres soldats, et volontairement conduit dans une situation sans issu le commandant d'état-major et ses officiers.
I think you intentionally underestimate, Harry.
Je croisque tu veux te valoriser en rabaissnat ce pauvre Harry.
He could still press that button intentionally or unintentionally.
Il peut encore appuyer sur le bouton, intentionnellement ou non.
- You intentionally hurt yourself?
- Tu le faisais exprès?
Elliott, I don't think that he was left here intentionally.
Je ne pense pas qu'on l'ait laissé ici intentionnellement.
They do it intentionally.
Ils font ça délibérément.
And I would never, never do anything to intentionally hurt it.
Et jamais je ne ferais quoi que ce soit pour la ruiner.
So, you're saying... You're saying that Mike did this intentionally.
Vous pensez que Mike l'a fait exprès.
[Intentionally Lisping] Yes, sir.
- Oui, Monsieur.
There are signs that the Ministry of Intelligence is going to intentionally leak the launch time early.
Nous risquons d'être attaqués d'un moment à l'autre. Il ne manquait plus que ça!
They wouldn't intentionally hide it, make it hard to find.
Ils ne l'auraient pas volontairement caché.
Are you saying that we were kept alive intentionally?
Etes-vous en train de dire qu'on nous aurait épargnés volontairement?
That's Countess Vorontsov. She's always picking up the grand duke's soldiers... which I'm beginning to suspect he leaves intentionally.
La comtesse Vorontzov se charge de ranger les soldats du grand-duc.
Intentionally?
C'est vrai?
- were deliberately wounded. Then their wounds were infected with different kinds of bacteria and intentionally left untreated. - Yeah, it looks that way.
Oui, on dirait.