English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Introspective

Introspective translate French

53 parallel translation
With my introspective eye as a detective, I would naturally have seen him...
Avec mon œil introspectif en tant que détective... naturellement, je l'aurais vu...
Introspective.
- Introspectif.
Scientists are likely to be withdrawn, introspective individuals with a great deal of... inner tension.
Les scientifiques ont tendance à être des individus reclus et introspectifs avec une part importante de... tension intérieure.
The introspective Deloux loves the sound of his master's voice.
Heureux, le sage Deloux solitaire qui, de sa vallée, se plaît à entendre la voix du directeur.
You're too hard on him, he's naturally introspective.
Tu es trop dure. Il est très introspectif.
You're being introspective.
Tu te poses des questions.
Let's get to know the introspective side.
- C'est quoi? - Une location de film.
Gentlemen, by all means, I think we ought to have... an introspective moment of silence for poor, old Tin Tin.
Messieurs, ça s'impose, respectons une minute de silence en souvenir de ce pauvre Tintin.
What I was thinking, as like a New Year's resolution... Is to stop getting so caught up In my own thoughts... because I'm like way too Introspective, I think.
Je prends la résolution de ne plus... me perdre dans mes pensées... car j'intériorise trop.
I better rethink this becoming less Introspective thing.
Je ferais mieux de changer ma résolution.
Okay, so I'll stay Introspective... but I do resolve to stop doing Jordan Catalano's homework.
D'accord, je continue à intérioriser... mais je jure de ne plus faire les devoirs de Jordan Catalano.
Do we have to be introspective now?
C'est vraiment le moment d'être introspective?
A Great Traveller, interested, not merely a good one... is a kind of introspective.
Ce qui distingue le grand voyageur, c'est sa faculté d'introspection.
The next phase would probably be one of those / i hellishly intense introspective nightmares. Must get some peace.
La phase suivante serait un intense et infernal cauchemar introspectif.
It doesn't fit behoove for gentleman to be introspective.
L'introspection ne convient pas à un gentleman et il ne peut s'abaisser à ça.
But I always understood, when Pontius Pilate washed his hands, it was referring to an introspective process.
Mais j'ai toujours cru que s'en laver les mains, pour Ponce Pilate, était une démarche introspective.
Oh, no. Not again. Are you in one of your introspective moods?
Me dis pas que tu es encore d'humeur introspective.
That was our most introspective song. It's not supposed to rock.
C'est notre chanson la plus perso, c'est pas du rock.
And she was just saying how happy that you were to finally, finally have them over, because you two are so... You're so introspective and... shy and - you know.
Elle me disait aussi combien tu étais heureuse... de les avoir enfin ici, car vous êtes tous les deux si introvertis et... timides.
Forget about being introspective or...
Arrête de t'analyser, ou...
She'd seek seclusión at the top of Pedra do Sino... in introspective bouts, like the ocean's fanciful mood swings.
Elle aimait s'isoler à l'extrême pointe du "Rocher du Sino"... en une sorte d'introspection... faite en parallèle avec l'humeur de la mer.
Timothy is more introspective, like you.
Timothy est plus introspectif... comme toi.
- Mmm. I prefer German music when I feel introspective.
la musique me permet de prendre du recul.
They grow... remorseful... introspective, sometimes even joyous.
Ils sont plein de remords, introspectifs, parfois même joyeux.
- Introspective?
- Introspective?
So you're one of those dark, brooding introspective types.
Vous êtes du genre sombre, introspectif et maussade.
Under Schwartz's direction, Superman became more introspective.
C'EST ÇA, ÊTRE SUPERMAN Sous la direction de Schwartz, le héros devient introspectif.
Now you're introspective? Weren't so analytical the other night.
Tu étais moins introspectif, l'autre soir.
Are you getting introspective on me now?
Tu cherches à faire de l'introspection sur moi, maintenant?
So, after a great deal of thought and introspective-shun,
Donc, après avoir mûrement réfléchi et fait une introspection,
You're the quiet, introspective one.
Tu es le calme, réservé.
At certain times in our lives, we all get introspective.
On connaît tous des moments d'introspection dans notre vie.
Well, he was a... quiet, introspective, daydreamer.
Il était... calme, introspectif, un rêveur.
Said a tunt is sociable ; but introspective. They want a team environment.
Il paraît qu'un tunt est sociable... mais introverti, qu'il doit être au sein d'une équipe... pour s'épanouir.
Visiting Jim's grave is private. It's introspective.
Le recueillement, c'est introspectif.
- Smoke weed, drink beer... piss on other graves. Really introspective.
On fume, on vide des bières, on pisse sur les autres tombes.
I adhere to certain philosophic tenants that were laid down centuries ago by some very introspective thinkers.
J'adhère à certains préceptes philosophiques qui furent établis il y a des siècles de cela par certains penseurs très introspectifs.
Introspective, sensitive.
Fucked Up Romance écrivain américain, qui... se croit poète. Introspective, sensible.
You need to sit right there and have a long, introspective conversation
Mets ta bite
So you're basically calling him introspective, and being introspective is good, okay?
En fait, il est introspectif, et c'est bien, d'être introspectif.
The father's death made her more of a dreamer and introspective.
La mort de son père la rendit plus lunaire et introvertie.
But don't expect my introspective personality to register guilt.
Mais ne vous attendez pas à ce que je demandes pardon.
Introspective.
introspective.
We got in last night, sold the boat, went out, got drunk, saw Life of Pi, got super depressed and introspective.
"On est arrivés hier, vendu le bateau, sortis, trop bu. " On a vu L'Odyssée de Pi, ça m'a déprimé. " Je me remets en question.
Well, I don't remember you being this introspective when you were asking Brittany to marry you.
Je ne me rappelle pas que tu étais si négatif quand tu as demandé à Brittany de t'épouser
You know, I'm not an introspective guy, but... maybe...
Vous savez, je ne suis pas un gars replié sur moi-même, mais... peut-être...
You're the introspective type
Tu es droit et introverti.
And it'll force you to be introspective.
Et ça va te forcer à l'introspection.
It's more introspective.
C'est plus introspectif.
I'd like to think I'm quite introspective about what I tweet to my 23 followers.
Je voudrais penser que je suis tout à fait d'introspection sur ce que je tweete à mes 23 suiveurs.
I think my work's a little introspective for French taste.
Je crains que mon travail ne soit un petit peu trop introspectif par rapport au goût français.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]