English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Inward

Inward translate French

194 parallel translation
It may be that in 10 or 20 years from now if we can see the inward change in men by that time I shouldn't be able to defend the engine but would have to agree with George.
Il se peut que, dans dix ou vingt ans, et si nous sommes encore là pour le voir, je condamne le moteur à essence et je me range à l'avis de George
Is it some quality of the crystal itself... or does the gazer merely use it to turn his gaze inward?
Est-ce le cristal lui-même? Ou permet-il au voyant de tourner son regard vers l'intérieur?
Is it some quality of the crystal itself... or does it merely serve to turn the gazer's vision inward?
Est-ce le cristal lui-même? Ou permet-il au voyant de tourner son regard vers l'intérieur?
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Avant, arrière Dessous, dessus
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Un pas de côté, sautez, glissez Courez, dansez
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
C'est toujours pareil Avant, arrière, dessous, dessus
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tout le monde, dansez
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tranchez-lui la tête!
I sought seclusion from my inward despair on the roof of the house... and comforted myselfflying kites.
J'allais cacher mon désespoir sur le toit... et me sonsolais avec des cerfs-volants.
And my hatred turned inward, and I even thought of killing myself.
Une haine que j'ai intériorisée. J'ai même pensé au suicide.
- And then it turned inward?
Et c'est entré en lui?
I get the impression that their science is turned inward.
Leur science semble tournée vers l'intérieur.
Put no calls through to him, inward or outward, until further notice.
Ne le laissez téléphoner à personne.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
La ville était dominée par la forteresse romaine, l'Antonia. Et par le Grand Temple... symbole éclatant d'une foi profonde et impérissable.
Mastered by desire impulsive, by a mighty inward urging,
Subjugué par un désir étrange, Par une puissante envie intérieure,
SHE HAS SOME I DIOTIC STORY ABOUT HAVING PU RCHASED A GOLD THIM BLE ON THE N I NTH FLOOR. [dry inward laugh]
Elle m'a servi une histoire ridicule comme quoi son dé à coudre viendrait du 9e étage.
This is the imposthume of much wealth and peace, that inward breaks, and shows no cause without
Aux temps qui paraissent prospères des hommes en bonne santé meurent
Party, inward... turn!
Section... Quart de tour!
It is sometimes wise, Gordon Pasha... to provide a man with a few sunny hours... of fraudulent hope so that when night comes... he will have a more perfect inward vision... of the truth of his hopelessness.
Il est parfois sage, Gordon Pacha, de donner à un homme quelques lueurs d'espoir, pour que, la nuit tombée, il voie encore plus nettement la réalité de son désarroi.
They indicate a turning inward on oneself, a state of depression.
Elles indiquent un repliement sur vous-même. Un état dépressif.
Calm your bitter wrath's black inward surge. For high shall be your honour, set beside me for ever.
Endors l'âpre furie du noir flot et, pieusement vénérée, tu habiteras avec moi.
I think that a piece broke off in the wound and is working inward.
Un morceau a dû rester dans la blessure.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
Une fois par siècle, je me laisserais dériver de plus en plus vite... jusqu'au système solaire interne.
The wedding ring is a visible sign of an inward and spiritual grace signifying the uniting of this man and woman in holy matrimony.
L'alliance du mariage est le symbole de la grâce spirituelle et de l'union de cet homme et de cette femme par les liens sacrés du mariage.
This year, we're going to turn that observation inward and work on re-creating emotional states :
Cette année, nous allons intérioriser notre observation... et nous appliquer à recréer des émotions.
Loving is inward...
L'amour est dedans.
Oh, England, model to thy inward greatness.
Oh, Angleterre, image de ta grandeur interne.
Something have you heard of Hamlet's transformation, so call it, sith nor th'exterior nor the inward men resembles that it was.
Avez-vous eu vent de la transformation de Hamlet? C'est le mot juste Car son âme autant que son apparence a changé
The exterior and inward man fails to resemble.
Son extérieur a divorcé de son intérieur
Turned inward, it is an unconquerable enemy.
Introvertie, c ´ est un ennemi invincible.
it meant closing himself down a lot and becoming very inward, in order to find the killer who could carry out the task and terminate Kurtz.
ça voulait dire se replier beaucoup sur lui-même et devenir très introverti afin de trouver le tueur en lui qui pourrait accomplir la mission et assassiner Kurtz.
Phosphorous, napalm are nothing to be feared, but to look inward, to see that twisted mind that lies beneath the surface of all humans
Le phosphore et le napalm ne sont pas à craindre. Il faut regarder à l'intérieur de soi et voir cet esprit tordu qui se terre au fond de tous les humains
Flesh and blood, you, brother mine, that entertain'd ambition, expell'd remorse and nature, who, with Sebastian - whose inward pinches therefore are most strong - would here have kill'd your king,
Ma chair et mon sang, toi, mon frère, qui a entretenu l'ambition, chassé le remords et la nature, qui, avec Sebastian, dont les pincements sont d'autant plus aigus, aurais même tué ton roi!
Inward hut.
Ouvrez, porte!
Now, make one blade longer, curved inward.
Allonge une lame, et courbe-la vers l'intérieur.
If either of you have any inward impediment why you should not be conjoined I charge you, on your souls, to utter it.
Si l'un de vous deux connaît quelque secret empêchement à cette union, je vous somme, sur le salut de vos âmes, de le révéler.
Commence immediate inward sweep, levels 16 through 21.
Exploration intérieure immédiate des niveaux 16 à 21.
Have your teams sweep each sector moving inward.
Passez chaque secteur au peigne fin, vers l'intérieur.
Instead, we ask that you try... to focus these feelings inward... toward your personal growth and self-realization.
À la place, essayez d'utiliser cette énergie pour la recherche de votre réalisation personnelle.
Can she do a back inward one-and-a-half in the layout position?
Elle fait le saut de l'ange arrière en pivotant?
For nature crescent does not grow alone in thews and bulk but as his temple waxes the inward service of the mind and soul grows wide withal.
Au fur et à mesure que la croissance développe les muscles et la stature, les exigences de l'âme et de l'esprit augmentent.
So I call it since not the exterior nor the inward man resembles that it was.
C'est bien le mot, car à l'extérieur comme à l'intérieur, il n'est plus ce qu'il était...
This is the impostume of much wealth and peace that inward breaks and shows no cause without why the man dies.
Voilà l'abcès que cause l'excès de richesse et de paix et qui crève à l'intérieur sans qu'on voie au dehors pourquoi l'homme meurt.
Who is the most inward with the noble duke?
Qui est le plus intime avec le duc?
Move the tactical display inward peeling off the attacks on the outer areas and show me the middle of this sector.
Affichage tactique vers l'intérieur. Placez les attaques vers l'extérieur et montrez-moi l'intérieur de ce secteur.
It's all turned inward now.
C'est dans la tête que ça se passe.
And "Mercy Hospital last night, a boy was born with his eyes facing inward."
"Petit garçon né avec les yeux tournés vers l'intérieur."
The edges of the hole burn inward.
Les brûlures vont vers l'intérieur.
Somehow his emotions... his ability to relate to the physical world... were driven inward... and gave Angelo his unique gift.
En quelque sorte, ses émotions, sa capacité à communiquer avec le monde physique ont été inhibées, ce qui a donné à Angelo ce don extraordinaire.
You see on our planet, we have no emotion or conflicts so we've never had to look inward at ourselves.
Ici, comme nous n'avons ni émotions ni conflits... nous n'avons pas fait d'introspection.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Vous qui prônez la vérité et la force intérieure... placez votre sagesse en mon coeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]