Is this a good time translate French
673 parallel translation
- Is this a good time to pick up the...?
C'est le bon moment pour les tapis?
- Is this a good time to be singing, Lovis?
- Est-ce le moment de chanter, Lovis?
It's like this, jonesy, the paper figures this is a good time to pull the life story of mannion.
Voilà, Jonesy... Il s'agirait d'écrire la vie de Mannion...
I don't think this is such a smart idea, all of us deliberately spoiling our own chance for a good time.
Ce n'est pas une bonne idée. On fait tout notre possible pour gâcher nos vacances.
This is a good time for you and me to have a little talk.
C'est parfait pour discuter.
That's a good sign at a time like this, is it not?
C'est bon signe à notre époque, non?
We're just gonna have a good time and enjoy ourselves. But I feel that it is my duty and privilege... to take this opportunity of welcoming a man to our community....
On va passer une bonne soirée et s'amuser mais je sens que c'est mon devoir et mon privilège de saisir cette occasion de souhaiter la bienvenue à un homme dans notre communauté.
Pardon me for intruding, Juanillo... but this is as good a time as any to keep your promise.
Excusez-moi... mais n'oublie pas ta promesse.
This is the first time I've had a good look at this joint.
J'avais pas encore pu l'admirer.
Maybe this is a good time for a man to speak his piece.
Peut-être est-ce le moment pour moi de dire ce que je pense.
I feel that this is a good time for looking backwards.
Je trouve que c'est un bon moment pour les réminiscences.
Well, I decided... I mean, this is as good a time as any. We'll make it a double wedding, huh?
J'ai décidé que nous ferions un double mariage.
Well, I think this is as good a time as any to give you one. Don't look surprised.
C'est le moment idéal pour t'en offrir un.
This is as good a time as any to tell you, Judy I've got another ticket for you.
C'est le bon moment pour vous l'annoncer, Judy. J'ai un autre billet pour vous.
Fellas, I thought you were going to show us a good time tonight, is this doing the town?
On était censés faire la fête ce soir.
Why not now? This is as good a time as any.
Maintenant est un aussi bon moment qu'un autre.
I've always wanted to know how fast this car will go... and this is as good a time as any to find out.
J'ai toujours voulu savoir à quelle vitesse cette voiture pouvait aller... et c'est un bon moment pour le découvrir.
When the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
And when the world is ready for a new and better life, all this will someday come to pass... in God's good time.
Quand le monde sera prêt pour une vie nouvelle et meilleure, tout cela adviendra bien un jour... quand Dieu le voudra.
Now, this is as good a time as any to get our relationship straight, once and for all
C'est le bon moment de mettre notre relation au clair.
I have been an agent for a good many years, but this is the first time the client has ever managed me.
Je suis un imprésario connu et je suis petit garçon à côté de vous.
-... and this is a good time to break it. Oh, stop it. Please.
C'est une mauvaise habitude, et tu devrais arrêter.
This is not a particularly good time to do it.
Mais le moment est mal choisi.
I've let you have your own way a good deal since you were married but this is the one time you'll do as I say.
Je t'ai toujours laissée faire à ta guise, depuis ton mariage, mais cette fois, tu vas faire comme je te dis.
I drew my fortune at the temple to see whether this is a good time to start a trip.
J'ai consulté les oracles au temple Bishamon. Pour connaître notre avenir.
I think maybe this is as good a time as any to wrap it up for tonight.
Nous allons en rester là pour ce soir.
This is not a good time to fool around with girls.
Ce n'est pas le moment de t'amuser avec une fille.
This is a good time for it.
C'est le bon moment.
Is this or isn't it the first good collar we've made on that pair of mutts... in all the time we've been looking to drop them?
Est-ce oui ou non le premier bon coup qu'on a... durant tout ce temps où on a essayé de les serrer?
This is a good time, believe me.
On a des pantalons. C'est le bon moment, croyez-moi.
All I need is a good night's sleep and time to forget this whole bloody mess.
J'ai besoin d'une bonne nuit de sommeil pour oublier ce carnage.
This is the first time I've ever spoken to so many people at once... and I'm not as good a speaker as the others... but I can explain, I think... why I joined this party at my age.
C'est la première fois que je parle devant tant de monde. Je ne parle pas bien, comme les autres. Mais je peux expliquer, je crois, pourquoi, à mon âge, j'ai adhéré à ce parti.
This is a good time as any to say it.
C'est le moment.
This is not a good time to talk about it, but sometime I'd like to talk - about the mineral rights to this valley. - ( Phone ringing )
Ce n'est pas le meilleur moment pour en parler mais un jour nous devrons discuter des droits miniers dans cette vallée.
This is Sal Stewart saying, I hope you had a good time.
Ici Sal Stewart qui espère que vous vous êtes bien amusés.
Well, since we'll be going into action real soon, I think this is as good a time as any to introduce you to KITT.
Etant donné que nous allons passer à l'action très bientôt, je pense que c'est le moment de vous présenter à KITT.
We came here to have a good time, and this woman... she is crazy.
Nous sommes venus ici nous détendre mais cette femme est folle.
I don't know if this is a good time to ask, but could I get my briefcase back?
Je ne sais pas si c'est bien le moment, mais pourrais-je récupérer ma mallette?
It seemed a good idea to spend some time together, but this is more than I bargained for.
Passer le week-end ensemble semblait une bonne idée. Mais non!
Yes, well, this is hardly the time or place for a good-bye speech.
Eh bien, ce n'est ni le moment, ni l'endroit pour des adieux.
I don't think this is a very good time to talk.
Je ne pense pas que ce soit le bon moment pour discuter.
Ladies, this is Ms. Fletcher, a good friend of mine, who from time to time I like to look to for advice.
Mesdames, voici Mme Fletcher, une bonne amie... que je consulte de temps en temps pour obtenir de bons conseils.
Now, this afternoon is as good a time as any.
Cet après-midi, par exemple.
This is your bachelor party, and you're not havin'a good time.
C'est ton enterrement de vie de garçon et tu t'amuses pas.
I don't think this is a good time for that.
Ce n'est pas le moment.
This is a really good time to make a pass at me.
C'est le bon moment pour me faire des avances.
Well, maybe this is a good time to start.
C'est le moment d'essayer.
This is a really good time.
C'est vraiment un bon moment.
This is as good a time as any to tell you, our tickets are only good to St Louis.
Vaut mieux que je vous le dise maintenant. On a nos billets jusqu'a Saint Louis.
This isn't a good time. What is it?
Ce n'est pas le moment.
Do you think this is a good time to discuss this?
Tu penses que c'est le moment d'en discuter?