Is your father home translate French
68 parallel translation
Is your father home?
Ton père est là?
Is your father home?
Votre père est là?
Is your father home?
Ton père est ici?
- I can't explain now, but is your father home?
- Peux pas expliquer, ton père est là?
Is your father home?
Ton père est-il là?
Is your father home?
Ton père est à la maison?
- Is your father home? - No.
- Ton père est rentré?
Is your father home? Yeah, in the urn on the mantle.
Dans l'urne sur la cheminée.
- Is your father home?
- Il est pas là, ton père?
Is your father home, Elaine?
Ton père est à la maison?
I am your father. This is my home. I'm in charge.
Mais il va falloir que vous le rameniez à Paris.
Is your father at home?
Ton père est à la maison?
- Is your father home?
- Ton père est-il à la maison?
What your father is saying is that I'm taking you home for good.
Τon père veut dire que je te ramène à la maison pour de bon.
His father was hanged by white men for killing one of the white men that his mother brought home and your reasoning, and God only knows I respect you and I respect your experience but Doctor, in this case, your reasoning is wrong.
Son père a été pendu pour avoir tué un Blanc que sa mère fréquentait. Dieu sait que je vous respecte. Et je respecte votre expérience.
I just got home... This is beginning to be and your father was at my house. ... a hazard.
En rentrant chez moi, j'y ai trouvé votre père.
I wonder if your father is home.
Je me demande si votre père est à la maison.
Your father is an innocent man. He always stayed home.
Ton père est un homme innocent, candide, il restait toujours à la maison.
So, your punishment is you're grounded tomorrow when your father's home, and I'm out shopping.
Donc, vous serez punis demain... quand votre père sera là et que je ferai des courses.
And it is her request that your father bring you home.
Et c'est elle qui a demandé que votre père vous ramène.
Honey, I just want to say that... I know this is your first time having Kevin over without your father and I at home.
Chérie, je voudrais juste te dire que je sais que c'est la première fois que tu es seule ici avec Kevin.
oh, I'm sure he'll be very happy to hear the news. Master Rich, your father is home from his business trip.
II sera ravi de l'apprendre votre père est rentré de voyage.
So is your father excited about coming home?
Ton père est content de rentrer à la maison?
Do you know if your father is home, son?
Tu sais si ton père est à la maison, petit?
But now, whether your dad is a cop or a murderer some kid's father's not coming home.
Mais maintenant, que ton père soit flic ou assassin, Un père de famille ne rentrera plus chez lui.
Your father is getting home late. I'm not hungry, mom.
J'ai pas faim, m'man.
My job in this family is to raise a kid that you and your father bring home
Mon boulot dans cette famille est d'élever un enfant que toi et ton père aurez ramené.
And the first thing I did when we got home from the cruise is put your father on a low-fat, high-fibre diet.
Et aussitôt que nous sommes rentrés de croisière, je l'ai mis au régime hypolipidique, riche en fibres.
Tell them your father's not home, but your Mom is.
Dis-leur que ta mère est là.
What your father's saying is, if you're gonna come home crying every time you let them get the best of you ; you might as well move back in now, before we give your stuff to charity.
Ce que ton père est entrain de dire, c'est que si tu dois venir pleurer à la maison à chaque fois que tu les laisses prendre le meilleur de toi, tu pourrais aussi bien redéménager maintenant, avant qu'on ne donne tes affaires aux bonnes oeuvres.
Your father is home.
Et si tu recommences, je t'efface. - Ahem.
What I don't understand is why you find it necessary to leave your home. It is not a choice, Father.
Ce que je voudrais savoir, c'est pourquoi faut-il nécessairement que tu quittes la maison?
I know this is a cliché, but just wait till your father gets home!
Je sais que c'est très cliché, mais attends juste que ton père rentre à la maison!
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family.
Ce dont je me souviens, Dexter Morgan, c'est que ton père t'aimait assez pour t'emmener chez lui et te donner une famille aimante.
Now, there's a half an hour between when your father landed and when he got home that is unaccounted for.
Il manque une demi-heure entre l'atterrissage de ton père et son retour chez lui.
is your father at home?
Ton père est chez toi?
- Is your mother or father home?
- Papa et maman son à la maison?
Listen, honey, if you want to go home and beg your father to take you back, if you think this is all a huge mistake, it's okay, go.
Ecoute, chérie, si tu veux rentrer chez toi et supplier ton père de te reprendre,
Your father is at home.
Ton père est à la maison.
Call your father y... tell him that Jessica is back home.
téléphone à ton père et dit lui que Jessica est de retour.
Father Octavian, when the Doctor's in the room, your one and only mission is to keep him alive long enough to get everyone else home.
Père Octavian, quand le Doctor est dans la pièce, votre seule et unique mission est de le garder en vie assez longtemps pour ramener les autres à la maison.
Okay, Francine, you're getting ready for your father's 70th birthday party, and... action. Uncle Fung is bringing dessert and Dan will be home any minute.
C'est difficile pour moi de le dire, ça paraît négatif, mais si vous continuez vos bêtises, on ne vous libérera pas pour bonne conduite.
For most kids, the scariest thing you can hear is "wait till your father gets home."
Pour la plupart des enfants, la chose la plus effrayante est d'entendre : "Attends que ton père rentre à la maison."
His father ain't here, is he? His father only shows up in old home movies and your goddamn fever dreams.
Son père n'apparaît que dans les anciennes vidéos de famille et tes putains de rêves de fièvre.
And your father, is he home yet?
Et ton père, il est rentré?
Your father is extremely worried about you and we'd like to get you home, Ms. Buggs.
et on veut vous ramener chez vous, Mlle Buggs.
My name is Miller. I'm a friend of your father's, here to take you home.
Je m'appelle Miller, un ami de votre père.
So, your father is coming home from his conference today.
Ton père rentre aujourd'hui de sa conférence.
A little girl should live with her family, which is why your father's come to take you home.
Une petite fille devrait vivre avec sa famille, c'est pour ça que ton père est venu te ramener chez toi.
Unless you tell your father that you've changed your mind, that Southfork is your home and you can't bear to lose it, unless you convince your father to take Southfork off the market,
A moins que tu dises à ton père que tu as changé d'avis, que Southfork est ta maison et que tu ne peux pas supporter de la perdre, à moins que tu arrives à convaincre ton père de retirer Southfork du marché,
Fales, what is going on, here? Is your father at home?
Inspecteur Fales, que se passe-t-il ici?