Isn't that better translate French
302 parallel translation
Isn't there one thing you seem to have forgotten, that our word's as good as, or perhaps a bit better than that of a jailbird.
Et vous, il y a une chose que vous oubliez. Notre parole est aussi bonne, sinon meilleure... que celle d'un repris de justice.
- Now, isn't that much better? - Yes, Mrs Garvey. Very.
N'est-ce pas mieux ainsi?
Isn't that better than sitting around looking at each other, wondering, driving ourselves crazy?
N'est-ce pas mieux que de s'asseoir et de se regarder l'un et l'autre, songeur, nous rendant fou?
That's better, isn't it?
C'est mieux, non?
It's terrible, I know, but isn't it better that way?
C'est terrible. Mais n'est-ce pas mieux ainsi?
Well, perhaps that's a blessing. Isn't it better that she doesn't know?
Peut-être vaut-iI mieux qu'elle ne sache pas.
Isn't that better?
C'est pas mieux?
Well, that's better than you had before, though, isn't it?
C'est encore mieux que le précédent, non?
- It isn't that. It's just that... I don't think we'd better see each other for a while.
- Ce n'est pas Ça, mais... je préfère qu'on arrête de se voir.
Isn't that better than going to the chair? Daisy!
C'est pas préférable à la chaise électrique?
There isn't a shop on the street that doesn't look better.
C'est la pire de la rue.
- Now, that's better, isn't it?
- Voilà qui est mieux.
Isn't it wonderful that you know so much better?
C'est merveilleux que vous en sachiez autant!
And if they help to make your mother better, that's all that matters, isn't it'?
Et si ça fait plaisir à ta mère!
- Isn't that better?
- C'est mieux?
There, isn't that much better?
Une petite minute...
Now, that's better, isn't it?
N'est-ce pas mieux ainsi?
He calls me "Mr. Farrell." Isn't that better?
Il m'appelle "M. Farrell". N'est-ce pas mieux?
You say to yourself, "Who am I to bother my head about this, that or the other? Isn't it better to follow the beaten path and let what's coming to you come?"
Je me dis : "Qui suis-je pour chercher à comprendre au lieu de prendre les choses comme elles viennent?"
Or isn't it true that he is infinitely a finer and better person?
Est-il meilleur?
That's better, isn't it, Bran?
Voilà qui est mieux, n'est-ce pas, Bran?
Isn't that better?
Ca va mieux, comme ça?
And I won't say it isn't better that way.
Et c'est peut-être mieux ainsi.
Because even then you knew you'd play better than anyone else. That's it, isn't it?
Vous saviez déjà que vous joueriez mieux que quiconque.
Isn't that better?
Tu n'es pas mieux comme ça?
Perhaps just a teeny-weeny bit unorthodox, but, there, that's better than being old-fashioned, isn't it?
Peu orthodoxe, c'est certain, mais c'est bien mieux que d'être vieux jeu, n'est-ce pas?
A better reason that ours, isn't it?
Son but valait mieux que le nôtre.
- Isn't that better?
- N'est-ce pas mieux?
If that isn't better by Thursday, call me.
Si ça va pas mieux jeudi, appelez-moi.
You know, it isn't true that it's better to be a have than a have-not.
C'est pas vrai qu'il vaut mieux faire envie que pitié.
Isn't that better?
- Si.
That's better, isn't it?
C'est mieux, n'est-ce pas?
Now isn't that better?
N'est-ce pas plus sage?
Oh, he's very helpful, isn't he? Hey, listen, Anna Marie hopes that I'm better.
Anne-Marie espère que je vais mieux alors que je ne suis pas malade!
That's better now, isn't it?
C'est mieux comme ça, n'est-ce pas?
But isn't it better for you that it should be me?
Mais n'est-ce pas mieux que ce soit moi?
( Steed ) That's better. Fierce-looking fellow, isn't he?
Voilà qui est mieux.
That's better, isn't it? It's better if you come in through the door, from the corridor.
Tu entreras par la porte, en passant par le couloir.
Then you'd better start thinking up some lies because there isn't a jury in the world that wouldn't hang you.
Alors, il va falloir trouver quelques mensonges, car il n'y a pas un jury au monde qui ne vous pendrait pas.
- We'll take care of that. - There. Isn't that better?
Encore une séance, et ce sera fini pour aujourd'hui.
Isn't it better that way, your bridle? It's not that difficult.
Elle est pas mieux comme ça, ta bride, c'est pourtant pas difficile.
- There isn't an agency in town that's better equipped.
- Aucune agence n'est mieux équipée.
That's a much better shape, isn't it?
C'est bien mieux, n'est-ce pas?
Isn't it better to think that way?
Tu ne préfères pas penser ça?
Isn't that better?
Ce n'est pas mieux?
That's better, isn't it?
Ca me paraît bien comme ça, non?
Isn't it better like that?
C'est mieux comme ça?
Isn't that a better idea?
Ça simplifie tout.
That's better than not at all, now isn't it?
Ça vaut mieux que rien.
- That's a lot better than braces, now, isn't it?
C'est meilleur sans appareil!
That isn't much better, is it?
Ce n'est guère mieux, n'est-ce pas?
isn't that the point 36
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that cute 44