Isn't that something translate French
973 parallel translation
Isn't it possible that the gentleman who bought this lot might know something about it?
Le monsieur qui a acheté le lot sait peut-être quelque chose.
Isn't that something?
Bien, alors?
There's death there for me, and life for something else inside me that isn't me.
La mort m'attend là-bas. Et la vie pour quelque chose en moi qui ne m'appartient pas.
You're dreaming of something that isn't me.
Vous rêvez de quelque chose qui n'est pas moi.
Isn't there something that I can do?
Y a-t-il quelque chose que je peux faire?
That's something else again, isn't it?
- Voilà encore autre chose.
Isn't that something?
N'est-ce pas quelque chose?
Hey, isn't he supposed to be taking care of the suckers... that come out of the missions... looking for something to eat and a place to sleep?
N'est-il pas censé s'occuper des abrutis qui sortent des missions et cherchent du pain et un abri?
That's just what you will be doing if something isn't done.
Ce sera exactement ce que vous ferez si on ne fait rien.
I'll tell you what, let's pretend I'm an old friend of the family, an uncle or something like that, and, well, you're talking about a third person who isn't here.
Faites comme si j'étais un vieil ami de la famille, un oncle par exemple. Parlons d'une tierce personne, d'un absent.
And I'll tell you something else that isn't good enough.
- Autre chose que je n'aime pas :
That's something to celebrate about, isn't it?
On va célébrer ça. Bonne idée, non?
No, you can't very well tax something that isn't there.
On ne peut pas taxer quelque chose qui n'est pas là.
I'd have to wear... - Barbara's probably got something upstairs... that would suit you perfect. - It's formal, isn't it?
C'est habillé, n'est-ce pas?
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
Des lèvres brûlantes, avides de satisfaire une soif enivrante.
Fat lot of good that will be against something that isn't there.
Ça vous fera une belle jambe contre du vent.
Isn't there something you generally do about that?
N'y a-t-il pas un truc que vous faites en général dans ce cas?
Fires and warm shelter, that's something, isn't it?
De la chaleur, c'est bien, non?
Why are you afraid about something that isn't there?
L'âme n'existe pas.
Look at that woman. Isn't she something?
Regardez cette femme!
Means there is something about this whole thing that isn't loony.
Qu'il y ait deux fous après toi, veut dire que cette histoire est louche.
Well, that isn't something you'd just do for a casual friend.
On ne fait pas ça pour un quelconque ami.
Anyone who talks to something that isn't there is feebleminded.
Quelqu'un qui parle dans le vide est forcément dément.
I have something to tell you, Sister... that isn't going to be easy.
J'ai quelque chose de difficile à vous dire.
That's something your father apparently isn't interested in.
De toute évidence, c'est quelque chose qui n'intéresse pas ton père.
Maybe something like leopard that isn't leopard.
Chose qui imite léopard.
Something like leopard that isn't leopard?
Quelque chose qui imite le léopard?
Walker, something's got to be done. That three-men-in-a-tub float isn't big enough.
Le char des trois hommes dans un bain n'est pas assez grand.
There isn't enough paint in Germany for that but let me scrape together something in his defence.
Il n'y aurait pas assez de chaux en Allemagne. Mais laissez-moi parler un peu en sa faveur.
You know, with everything we got on the ball, we could make something of ourselves. Something decent, something that Isn't always afraid of the daylight.
On a de la ressource, on pourrait faire quelque chose... d'honnête... ne pas toujours avoir peur de la lumière du jour.
Crying about something that happened such a long time ago... something I can hardly remember. It's silly, isn't it?
C'est bête.
If I'm in the wrong, I want to make it right... but you're making a mountain out of something that isn't even an anthill... let alone a molehill.
Si j'ai tort je veux rectifier... mais tu fais une montagne d'une fourmilière... d'une taupinière, d'une puce...
Something that isn't just a toy-store, a sweet-shop and the Bank of England. Presided over by a perpetual fairy Godfather who.. Who granted his every wish before he'd even thought of it himself.
Plutôt un croisement entre un magasin de jouets, une confiserie et la Banque d'Angleterre, le tout dirigé par un papa gâteau qui lui fait ses quatre volontés.
Isn't that something!
je croyais pas si bien dire... Ah!
Uh, isn't there something that we can do?
Peut-on faire quelque chose?
I'm not very sure that i understand, either, but when two people marry, isn't there something about rights and things? Dear, i'm getting all mixed up.
Ça m'est assez étranger, mais quand on se marie, ne peut-on prendre des précautions?
You've got that stubborn, stupid look on your face you always get when you're gonna do something you know isn't right.
Je te connais. Tu as cet air stupide et buté...
Mrs. Forbes, when I do something that isn't in the rule books, I admit it.
Mme Forbes, quand je fais des erreurs, je les reconnais.
Now, isn't that something? Who said it?
ça c'est quelque chose, qui l'a dit?
When you believe in something, that's what you've got to do, isn't it? If you want to live with yourself.
essai ou pas essai... et si vous croyez en une chose, vous devez la faire... si vous voulez être en accord avec vous-même.
That's usually the reason something is sold, isn't it?
C'est une bonne raison, non?
Isn't that something?
N'est-ce pas étonnant?
Isn't that something?
Ça vaut pas le coup?
And here's a little something that isn't in the script.
Et voilà un jeu de scène en plus!
Only yesterday Bowman was telling me that he'd made his last payment on his car. That's something, isn't it?
Hier, Bowman me disait - qu'il avait terminé de payer la voiture.
If that call was supposed to mean something, she isn't showing it.
Si cet appel avait une signification, elle ne le montre pas.
- Isn't that something?
- N'est-ce pas quelque chose?
Richard, you can't hate something that isn't there.
On ne peut haïr quelque chose qui n'existe pas.
That's something, isn't it?
Ce serait bien, non?
At least you know he's still around and getting closer. That's something, isn't it?
Vous êtes sûr de sa présence... et qu'il agit toujours!
Then, you do think that Rhoda knows something she isn't admitting.
Vous croyez vraiment qu'elle cache quelque chose?
isn't that the point 36
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that cute 44
isn't that great 227
isn't that lovely 31
isn't that enough 159
isn't that what you wanted 60
isn't that crazy 40
isn't that right 1289
isn't that nice 131
isn't that beautiful 37
isn't that cute 44
isn't that great 227
isn't that lovely 31