It's all over the news translate French
197 parallel translation
- Oh, it's been all over the news.
- Ils en ont parlé aux infos.
It's all over the news.
On parle que de ça!
It's, like, all over the news.
C'est à la une partout.
... architect's whereabouts are unknown at present. The problems at the pyramid, it's all over the news.
On ne parle que des problèmes à la pyramide.
- It's been all over the news.
- Tout le monde en parle.
It's all over the news.
Les journaux en parlent.
Dog eats dog-catcher. Story's all over the news. It's sort of uplifting.
Un membre de la brigade canine dévoré par un chien, ça fait chaud au coeur.
And it's all over the TV and news.
Et les télévisions ne parlent que de ça.
- It's all over the news.
- C'est au journal télé.
It's been all over the news.
C'est passé aux nouvelles.
It's all over the news.
C'est partout aux infos.
He's a Federal prisoner. It's all over the news.
Il est en prison, ça a fait la une de tous les journaux.
NOT MANY DETAILS BUT IT'S ALL OVER THE NEWS.
Le Corona Queen. Tout le monde parle de l'événement!
Honey, it's all over the news.
Chéri, c'est aux infos.
Well, it's all over the news.
On en parle partout.
Come back here! He's gonna get 100 grand for that picture. It'll be all over the news in an hour.
Une photo à 1 00000 $ qui sera partout dans 1 h.
The news are all over the TV now, it's not allowed anymore.
On voit bien à la télé tous les dégâts qu'ils font.
It's all over the news.
J'ai vu à la télé.
It's all over the news
Vous avez des pistes sur l'agression?
- It's been all over the news for three days.
Les médias en parlent depuis 3 jours.
It's all over the news that four people are dead.
Quatre personnes sont mortes.
It's gonna be all over the 5 : 00 news.
Ça sera à la une de tous les JT de 17h00.
You're good at what you do, and you want people to know what you do, but once you open your mouth, it's all over'cause what we say ends up in the news.
Tu es bon et tu veux que les gens le sachent. Mais si tu l'ouvres, tout ce que tu dis finit dans le journal.
It's all over the news.
C'est partout dans les journaux.
Well, the good news is, is that it's over for all of us.
La bonne nouvelle, c'est que c'est terminé.
Your partner... he must know about this, it's been all over the news.
Votre complice... est sûrement au courant maintenant. On en a parlé aux nouvelles.
Yeah, it's all over the news.
Ben, toutes les télés en parlent.
I mean, it's all over the news.
On voit ca sur toutes les chaînes.
It's all over the news.
- C'est partout aux nouvelles.
Because it's all over the news down here. It's a good thing you told me. I'd hate to get stuck in Rochester all day.
Heureusement que tu me le dis Je ne voudrais pas être coincé à Rochester
It's been all over the news.
Il fait la une.
- It's all over the news.
- Tous les médias en parlent.
- It's all over the news!
- C'est partout aux nouvelles!
It's all over the news.
Ils en parlent dans tous les journaux.
I think it's a good idea, it's just- - All over the news they're just saying- -
Mais ils ont dit de pas bouger.
It's been all over the news.
On en a parlé aux infos.
It's all over the news that they're leaving after the statement.
Leur départ a été annoncé par les médias.
It's all over the news.
Maintenant, c'est partout aux infos.
It's all over the news.
Ils en parlent partout.
It's all over the news.
On ne voit que ça aux nouvelles.
It's all over the news.
On en entend parler partout.
Him and 3 other boys. It's been All over the news.
Lui et trois autres garçons, c'est partout aux infos!
- It's going to be all over the news.
- Ce sera partout dans les médias.
She really made history this time. It's all over the news...
Elle a fait un gros coup, c'était dans la presse.
It's All Over The News.
C'est sur toutes les chaînes.
It's all over the news.
On ne parle que de ça aux infos.
It's all over the news.
C'était aux infos.
- It's all over the news.
- C'est partout aux infos.
It's all over the news.
C'est dans les journaux.
- It's all over the news.
C'est dans tous les journaux.
It's all over the news, so stop making it like it's some grand gesture.
C'est aux infos, alors arrête d'en faire un geste de sacrifice.