It's all right for you translate French
430 parallel translation
It's all right for all you to talk.
C'est facile pour vous de parler.
Dancing's all right for a sideline. It gives you a swell front.
La danse, c'est un bon à-côté et une bonne couverture.
You search for happiness, and all the time it's right behind the bar.
On cherche le bonheur, et tout ce temps, il était derrière le bar.
For heaven's sake, Mr. Stengel. It's all right. I'll see you tomorrow.
On se voit demain, Max.
All right. Suppose we get it for you. You think you can hold your voters in line while you're away?
En admettant que je t'obtienne la place, qui s'occupera de mes électeurs en ton absence?
Want to tell you it's all right about Allison. Good for me.
Je voulais te dire, c'est pas grave, pour allison.
It's a good business. It's all right... for you, or Mr. Winslow, or Mr. Early.
C'est un bon métier pour vous, M. Winslow et M. Early.
Do you suppose it's all right for me to go up?
Ça va si je monte?
Did it go all right for you here? - Not bad.
Ça s'est bien passé chez vous?
It's all right for an old maid to sit around but a swell-looking kid like you ought to go out and enjoy life.
Ça va pour une vieille bonne de rester seule, mais une belle fille comme toi a le droit de profiter de la vie.
I wanna know why it's all right for you to go to Vanning's parties and not for me.
Pourquoi toi tu pourrais fréquenter les soirées de Vanning et pas moi?
It's all right for you to talk. You've got yours. Linda isn't doing so bad, either.
Tu n'es pas à plaindre, et Linda non plus.
It's all right for you people to hate me, but attempted murder is another thing.
Je veux bien supporter que vous me détestiez tous... mais une tentative de meurtre, c'est autre chose.
All I want is for you to tell me it's all right.
Dites-moi seulement si c'est juste.
Mother, it's all right for you to talk of another generation when women were chattels, and they did as men told them to.
Tu es d'une génération... où les femmes étaient des objets, n'avaient qu'à subir!
Well, that's all right if you go for it.
C'est bien, si tu le fais vraiment.
Hide in the willows. If it's all right for you to come back, I'll give you four high whistles.
Va te planquer, quand ce sera bon, je sifflerai 4 fois.
It's all right for me to say that, but not for you.
Non. Ça va pour moi de le dire, mais pas pour toi.
Only, do you think that sort of thing's right for you? - It doesn't seem your type at all.
Mais trouvez-vous que ce soit vraiment votre style?
Maybe you think it's easy being helpless waiting for Pearl to dress me and feed me sitting around all day, wondering what a guy with no right arm is good for.
Attendre que Pearl m'habille, me fasse à manger! Etre là à se demander si on trouvera du boulot un jour!
You mean, it's all right for me to stay here, huh?
Moi, je peux rester.
- What did you want the police for? - It's all right now.
Eh bien?
It's all right for you to talk, I'm digging.
Tu peux parler, c'est à moi de creuser.
It's all right for you to talk.
Ça te va bien de parler.
- I'd just as soon stay home. - No, it's perfectly all right for you to go.
Vous pouvez y aller.
So I'll wait for him till 8 : 00 and, if he doesn't call, well, then I guess it would be all right, because, well, you're going to be here such a short time, and...
Je vais attendre jusqu'à 8h, et s'il n'a pas appelé... eh bien, ça pourrait se faire.
Of course it's all right for a girl like you to stay at home. Well, we're rugged women.
Toi, tu es faite pour rester à la maison, mais nous, on est des dures.
Tell me, Johnny, are you sure it ´ s all right for a girl to go into the YMCA?
Dites-moi, Johnny, êtes-vous s ¨ ^ ur que les filles ont le droit d " entrer ici?
And you, Joe... it's all right for you to look up and trust in somebody.
Et toi Joe... C'est très bien de regarder le ciel et de croire en Dieu, mais... pourquoi ne nous tend-il pas la main?
You see, Miz Hilton, it's this way... them uptown folks is all right in their way, but it's that lazy trash they got working for'em.
Voilà, Mme Hilton, ce qui arrive... Les gens du haut de la ville, ils sont bien à leur façon, mais c'est la racaille qui travaille pour eux.
If any of you feel you're not up to this job, it's perfectly all right for you to drop out.
Si l'un de vous ne se sent pas à la hauteur de cette tâche, il peut abandonner.
The run seems all right for me if it's okay for you.
Le parcours me convient s'il te convient.
I know where you stand and what your sympathies are. It's all right for you, but I don't want any part of it.
Je connais tes sympathies, ça te regarde.
It's all right, I'm sure. No, you check it over. She might want a receipt for it.
Elle peut demander un reçu.
That's about all there is to it. Step out with your right foot first... like you're reaching for a bar rail. Your static line will do the rest.
D'abord le pied droit...
It's all right for you, you're rich.
Pour toi, ça va, tu es riche.
- It's your meddling that's done this! I'd have been all right if it wasn't for you. But that you...
- C'est de ta faute tout ça, tout se serait bien passé sans toi mais il a fallu que tu sois là ce jour-là avec tes rideaux stupides.
That's all right, Mr. Baines. Perhaps Mr. Hart would get it for you.
M. Hart va s'en charger.
It's all right, it's time for bed now where you'll have beautiful dreams.
Plus la peine de te fatiguer. Maintenant, on va dormir. Et on va faire de beaux rêves.
- It's all right for you to make cracks.
- Riez, si cela vous amuse.
- It's only for six weeks. You'll be all right.
- Je rentre dans six semaines.
It's like when you look for something all over the place, and then you find it was right in front of you all along.
C'est comme quand vous cherchez quelque chose partout, et puis vous le trouvez alors qu'il était juste en face de vous tout ce temps.
All right, now. It's time for you children to go to bed.
Au lit, les enfants!
It's up to you and me to set an example for him, all right?
On doit lui donner l'exemple.
It's all right for you to call yourself blind but you don't like it when somebody else does, do you?
Quand c'est vous qui Ie dites, ça ne vous gêne pas, mais vous n'aimez pas qu'on vous traite d'aveugle.
It's all right for you, but I am sitting on the suicide seat.
Pour toi, ça va, mais moi, je suis à la place du mort.
It's the first time I've done anything for the... oh, Regina, you're the most extravagant, fabulous... all right, darling.
Tu es la plus fabuleuse... Tu me tiens au courant.
- Will you please excuse us for just a second? - It's all right, old boy.
- Excusez-moi un instant.
Judge Benson will fix one up for you, and I'd serve it all right.
Le juge Benson s'en occuperait, et j'obéirais.
All right Costa, if you don't like it, I'll get Lieutenant Miller's platoon to try it. - Are you for it, Harry?
Si ça ne vous convient pas, j'assigne le lieutenant Miller.
It's all right. You'll get well soon, then we'll all make up for lost time.
Vous irez bientôt mieux, nous rattraperons tous le temps perdu.