It's been a long night translate French
165 parallel translation
Well, it's been a long, hard night.
- La nuit a été longue.
It's been a long, hard night.
La nuit a été très pénible.
It's been a long goddamn night.
La nuit a été longue.
It's been a long night.
La nuit a été longue.
It's been a long night.
L'affaire est close.
- now, it's been a very, very long night.
- C'était une nuit très longue.
It's been a long night for all of us.
Ça a été pénible pour nous tous.
It's been dipped 20 times to make you hump all night long, Paco.
Elle a eu 20 bains de juju, de quoi te la tenir en l'air toute la nuit!
It's been a long night for all of us.
C'est une longue nuit pour nous tous.
Gabriel... it's been a long night.
Gabriel... La nuit a été longue.
It's been a long night. I'll fuckin slap the head off you. Get out.
J'en ai plein le dos, tire-toi
It's been a long time that has not Spent a night together.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas passé une nuit ensemble.
It's been a long night, right?
La nuit a été longue, pas vrai?
Ollie, it's been a long night.
ollie, Ia nuit a ete longue.
- Sir, it's been a long night, and we don't have much time before our crime scene flies away.
Le temps passe et notre scène de crime va bientôt décoller.
It's been a long night.
Bon spectacle.
It's been a long time since we had such a wonderful night.
On n'a pas passé une aussi belle soirée depuis longtemps.
- It's been a long night.
- La soirée a été longue.
It's been a long night.
La soirée a été longue.
I- - I dreamt last night that Hal... found out everything... that he somehow just knew... that I was... blind... and that I had been blind from the beginning... and that I was directing the picture blind... with-with-with the translator's help and with your help, and I-I- - And in the dream, I spoke to my shrink... and I asked him how long it would last, and he said indefinitely.
J'ai rêvé la nuit dernière que Hal... avait tout découvert... qu'il avait appris je ne sais comment... que j'étais... aveugle... que j'étais aveugle depuis le début... que j'ai tourné le film en étant aveugle... avec l'aide du traducteur et avec la tienne et je... et dans ce rêve, je parlais à mon psy... et je lui ai démandé combien de temps ça allait durer, et il a répondu indéfiniment.
Sure. It's just that it's been... a hell of a long night, you know.
C'estjuste que la nuit a été sacrément longue.
It's been a long fucking night.
La soirée a été trop longue.
Well it's been a long night for everyone.
Bon... la nuit a été longue pour tout le monde.
Oh. It's been a long night.
Oh, la nuit a été longue.
It's been a long night, and I don't know about you, but I'm wiped.
Je suis complètement vannée. Pas vous?
It's been a long night.
Ca a été une longue soirée.
It's been a long night.
Batman?
It's been a long night
La nuit a été longue.
You know what, man, it's been a long night.
Vous savez, j'ai eu une longue nuit.
It's been really a long night.
C'était vraiment une longue nuit.
It's been a long night, and I am nicotine deprived.
C'était une longue nuit et je suis privée de nicotine.
- It's been a long night, sir.
- La nuit a été longue.
- It's been a long night...
- La nuit a été longue...
Oh, I do. We know it's been a long night, so stow your belongings and take your seats as quickly as possible, we'll be underway. Thank you.
Rangez vos bagages et prenez place rapidement, nous allons décoller.
It's been a long night.
Ca a été une longue nuit.
It's been a long night, I'm a little... you know...
La soirée a été longue.
Well, it's been a long night.
La soirée a été longue.
All right, well, it's been a long night.
Ce fut une longue soirée. Alors, je vais aller me coucher.
- Hey, Chloe, it's been a long night.
- La nuit a été longue, Chloe.
Results have come in and it's been a seesaw battle back and forth between the Presidential candidates all night long as we, of course, expected it would be.
Les résultats arrivent et font pencher la balance d'un coté et de l'autre entre les candidats pendant toute la nuit, comme prévu.
It's been a long night and now is not the time to test my patience.
La nuit a été longue, c'est pas le moment de mettre ma patience à l'épreuve.
It's been a long, bad night.
Ce fut une longue, mauvaise nuit.
I know it's been a long night, but in spite of the polls, I want you all to know that everyone here and everyone that supported us around the country have made a difference- - an even bigger difference than I think any of us could have imagined.
La nuit a été longue, mais malgré les sondages, sachez que tous, tant que vous étés, et tous ceux qui nous ont aides dans ce pays, ont participe a un changement...
It's been kind of a long night.
La nuit a été longue.
You know, God, it's just been a really long night.
Vous savez, oh mon Dieu, ça a juste été une très longue nuit.
It's been a long night.
Ça a été une longue nuit.
It's been a long night.
Ce fut une longue nuit.
Well, it's been a long night.
La nuit a été longue.
It's been a really long night, I don't think so.
La soirée a été longue, alors non, merci.
It's been a long night
Cela a été une longue nuit.
Oh, baby, it's been a long night.
Oh, bébé, ce fut une longue nuit.