It's just you and me translate French
2,420 parallel translation
It's just you and me now, Zoe, we have to help each other.
Il n'y a plus que nous deux. - On doit s'entraider.
Quiet and simple. It's just me and you.
Simple et discret, juste toi et moi.
It's just you and me.
C'est juste toi et moi.
Yeah, well, you know, if Pratt had just let you die with Taraki's wife and daughter, it would have saved me a lot of trouble tonight.
Oui, s'il t'avait laissé mourir avec la femme et la fille de Taraki, ça m'aurait épargné bien des ennuis ce soir.
So why don't you just send me an email and let me know let me know when it's good for you to talk.
Envoie-moi un email et dis-moi... Dis-moi quand tu as le temps de parler.
- I just have to say one thing, and it's really important that you just listen to me.
- Je veux te dire une chose, et c'est vraiment important que tu m'écoutes.
It's just you've been really rude to me and it's not fair.
Pardon.
It's just... well, you're all so cool and alternative, and when I'm with you I feel like a bit like...
C'est juste que... Vous êtes tous si cool, et excentriques, et quand je suis avec vous, je me sens un peu comme...
It's just you and me, Pocket.
Rien que toi et moi, Poche.
Listen, I know you said that you wanted me to see Nadia, and I know that I said I'd be mature about this entire thing, but I just... I don't really feel it's all that necessary anymore, so- -
Je sais que tu voulais que je voie Nadia, et j'ai dit que je serais adulte à propos de tout ça, mais je ne sais pas si tout ça est nécessaire...
You know, if we'd never have made anything of ourselves, it was a good time for me just to be around a bunch of guys with fuck all to lose and everything to gain. It was great.
Même si ça n'avait pas marché, on s'amusait bien entre mecs, on n'avait rien à perdre et tout à gagner.
We're gonna be okay. It's just you and me now, right?
d'accord?
You know, sometimes it's really hard being me, and I guess I just make Megonade.
Des fois, c'est dur d'être moi. Du coup, je fais de la Megonnade.
You know, sometimes it's really hard being me, and I guess I just make Megonade.
À quoi vous pensiez? Vous auriez pu être tués! C'était l'idée de Chris.
Just that he's older, and that he wanted me to show you a youthful good time, and, um... that's it.
Juste qu'il est vieux, et que tu devais passer un bon moment entre jeunes, et... - c'est tout.
It's still just you me, it's still just you, me, and Phillip.
C'est juste toi, moi et Phillip.
Now it's just me and you.
Il n'y a plus que toi et moi.
Good, because tonight, it's just about you and me and...
Bien, parce que ce soir, c'est juste toi, et moi, et...
- You guys realize I've spent my entire life Trying to forget about what's happened to me, And you just want me to relive it?
Vous comprenez que j'ai passé ma vie à essayer d'oublier cette histoire, et vous voulez que je la revive?
Let me just tell you, um... I mean, I've been an intern for a while, and, um... Also my daughter's applying to college, and it's really expensive.
Je suis stagiaire depuis un moment, ma fille va entrer à la fac et ça coûte très cher.
It's not just you and me.
Ce n'est pas uniquement toi et moi.
Looks like it's just you and me, then.
Alors ce sera juste toi et moi.
Well, babe, I guess it's just you and me.
Ma chérie, on n'est plus que tous les deux.
It's just you and me.
Plus que nous deux.
Warren, you look at me. It's just and me here.
Regarde-moi.
Maybe it's time you quit playing ball with them... And just play ball with me.
Tu devrais arrêter de jouer à la balle avec eux... et essayer avec moi.
Mom, it's not just about business when you say you don't trust my fiancee, and by extension, you don't trust me.
Tu n'as pas confiance en ma fiancée, et par extension, en moi non plus.
It's not just you and me anymore, you know?
C'est plus juste toi et moi, tu sais?
You've been really kind to me, Lulu, and while I've been here I've learned a really valuable lesson, but in the end it's just me.
Tu as été très gentil avec moi, Lulu, et pendant que j'étais ici j'ai appris une leçon de grande valeur, mais à la fin, c'est moi.
Okay, kiddo, it's just you and me now.
Petit, c'est juste toi et moi maintenant.
The man is running this place. It's just like a big, giant man putting his big hand around my neck, and he's just saying, "don't do what you want."
Le mec qui dirige ce truc, c'est juste un géant avec ses grosses mains autour de mon cou, pour me dire " Tu fais pas ce que tu veux!
It's just you and me in our wonderful place.
C'est juste toi et moi. Dans notre petit paradis.
It's just you and me, Harry.
C'est entre vous et moi, Harry.
It's just... if you want to go somewhere, just me and you, I mean.
Si tu voulais aller quelque part... Juste toi et moi.
I know it's important to you working with your dad's computer, and I just... I felt stupid.
Je sais que c'est important pour toi de travailler sur l'ordinateur de ton père et je me sentais bête.
Nikita, it's just you, me, and the guardian.
Nikita, c'est juste toi, le gardien et moi.
It's just that, um... you came in here and said that you wanted to talk, and we've been sitting here for like ten minutes... And you haven't said anything yet, and it's starting to freak me out.
C'est seulement que... tu viens ici, disant vouloir parler, et on est assis là, depuis genre dix minutes... et t'as pas dit un mot et ça commence à me faire peur.
I know, it's gonna be just you and me, girl.
Je sais, juste toi et moi.
I like you, it's just-- - This is all so new to me, and I just wanna make sure we're friends.
Je t'apprécie, c'est juste... C'est tout nouveau pour moi, et je voulais m'assurer que nous étions amis.
Looks like it's just... you and me.
On dirait que c'est juste... toi et moi.
And just so there's no confusion, this sound you're hearing it's not me dumping your beer.
Pour éviter toute confusion, sache que ce que tu entends, c'est moi en train de pisser.
Well, guess it's just you and me.
Bien, devine c'est juste toi et moi
It's just that I met a girl at the bus depot who told me how I could make enough money for a deposit on an apartment, and then I would get, you know, a real job.
C'est juste que j'ai rencontré une fille au dépôt de bus qui m'a dit comment je pouvais gagner plus d'argent pour avoir une caution pour un appartement, et ensuite, tu sais, j'aurais eu un vrai boulot.
It's all cash and just, you know, it keeps me busy, gets me out the house, so, um...
Et puis, ça m'occupe. Ça m'oblige à sortir...
Oh, yeah, obviously, they're dogs, and you've given them names, which is not unusual, I don't think you'll find. It's just...
Bien sûr, des chiens, auxquels vous avez donné des noms, c'est assez courant, il me semble...
I think it's getting quite heavy, this sketch, and I just wonder if perhaps, just for the sake of comedy, you might not want to have contracted aids from an African prostitute. Just...
Je crois que ça devient un peu trop pesant, je me demandais si, pour coller au registre, tu pourrais éviter d'avoir eu le sida d'une prostituée africaine?
Like, I just can't. You need to understand we have to get this done, and I know that it's like, "oh, fun, look at me,"... but it's not helping us at all.
Vous devez comprendre qu'on doit terminer, c'est genre, "c'est drôle, regardez-moi", mais ça nous aide pas.
It's just you and me.
Il n'y a que toi et moi.
And it's how you can show me that you care about more than just yourself.
Tu pourras me montrer que tu tiens à autre chose qu'à toi.
And if he doesn't know it already, I promise, Harvey is going to understand just how valuable you are to me.
Et s'il le sait pas, je te jure qu'Harvey comprendra comme tu es précieux pour moi.
It's just that money is not an issue, and it's not, like, a groundbreaking thing to our relationship, but it is in the sense that, like, I just can't... I can't take care of you.
L'argent est pas le problà ¨ me, c'est pas le truc qui peut détruire notre relation, mais à § a l'est dans un sens parce que je peux pas te supporter financià ¨ rement.