It's not meant to be translate French
143 parallel translation
It's not meant to be. It's meant to be sensational, like the subject.
C'est sensationnel, comme le sujet d'ailleurs.
It's not meant to be a work of art.
Je ne prétends pas faire une œuvre d'art.
Oh, it's not meant to be, but it is. Look at this one.
Il n'est pas censé l'être, mais regardez ça.
It's not meant to be cute.
Ça n'est pas censé l'être.
Aye, there's a service crawlway, but it's not meant to be used while the integrator operates.
Mais il est déconseillé de l'utiliser lorsque l'intégrateur fonctionne.
Maybe it's just not meant to be enjoyable with women you love.
On n'est peut-être pas censé avoir du plaisir avec la femme qu'on aime.
What I meant was, whatever it takes to be a cop's wife I'm just not sure I'm making it.
Ce que je veux dire... je ne suis pas faite pour être femme de flic.
Fruit is not meant to be grown on these islands. It's against nature.
Les fruits ne poussent pas ici, c'est contre nature.
Why not test it the way it's meant to be used?
Pourquoi ne pas le tester comme il devrait être utilisé?
It's not meant to be taken literally.
Ne le prends pas à la lettre.
Well, my lord, I hadn't meant to mention it, but I have been wondering all along why you think Baldrick with a bag on his head is gonna be a dead ringer for Lord Farrow, because he's not!
Je ne voulais pas m'en mêler, mais je m'étonne que vous pensiez qu'en se mettant un sac sur la tête, Baldrick ressemblera à Farrow! Il est loin du compte!
- It's not meant to be, my pikelet.
Ce n'est pas le but, ma caillette.
It's not meant to be.
- Ce n'est pas mon but.
This might be my Lord Such-a-one, that praised my Lord Such-a-one's horse when a meant to beg it, might it not?
Ou du seigneur Untel qui louait le cheval du seigneur Untel, qu'il guignait pour lui-même.
Well, that's not funny. It wasn't meant to be.
Ce n'est pas drôle.
It's not meant to be funny.
- C'est pas censé être drôle.
It's not meant to be funny.
- Ce n'est pas censé être drôle.
We're just left with whatever Mother Nature decides to give birth to. Maybe it's not meant to be figured out. They're not a puzzle.
On sait seulement que la Nature en a décidé ainsi peut-être qu'il n'y a pas de clé qu'ils ne sont pas une énigme
I'm afraid of feeling everything that I know I would feel... because I know it's not meant to be.
J'ai peur de tous les sentiments que je sais que je vais ressentir. Parce que je sais que ça ne doit pas être ainsi.
- Maybe it's not meant to be. Not meant to be?
C'est peut-être un signe.
As you know, it's not meant to be entertainment. lt's meant to be a trial.
Nous ne sommes pas là pour distraire! Ni pour perdre.
If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit.
Si tu me sors une banalité, je te vomis dessus.
I'm just saying that even if Robert suspected that he might be that way, you could see how he would think it would be easier not even to deal with it, even if it meant ending up old and alone.
Tout ce que je dis, c'est que, même si Robert avait le sentiment qu'il était comme ça, je comprendrais fort bien pourquoi il se masquerait la réalité, même s'il devait finir vieux et célibataire.
It's not just what I want. It's what's meant to be.
C'est ce qui devait arriver.
Look, I never meant to hurt you, but it's not like I planned to be gay.
Ecoute, je n'ai jamais voulu te blesser, mais c'est pas comme si j'avais prévu d'être gay.
It's not meant to be like that. But it is.
Cela ne devrait pas être ainsi, mais ça l'est.
Not meant to be a bloody Cruft's dog competition, is it?
Tu parles d'une concurrence!
Maybe it's just not meant to be.
C'est peut-être écrit.
It's just not meant to be.
On n'est pas faits pour se marier.
They tried hard for years, but sometimes it's just not meant to be.
Ils ont essayé des années... La nature en avait décidé autrement.
It's not meant to be there.
ça veut pas dire ici.
The truth is, and here's the painful part, sometimes, there are good guys like Jason, but it's just not meant to be.
La vérité est, et voila la partie difficile, il y a de gentils garçons comme Jason, mais ça doit se passer autrement.
If a thing's meant to be, sometimes it's best not to force it.
Il faut laisser arriver ce qui doit arriver, sans forcer les choses.
- It's where he's from, It's not his name, well, I know it's meant to be the ugliest state under the heavens, why do you care what his name is?
C'est l'endroit où il est né, ce n'est pas son nom. C'est probablement l'État le plus laid du monde! Pourquoi t'intéresses-tu à son nom?
This is not the way it's meant to be here.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
It's not meant to be tested.
On ne la teste pas.
It's not meant to be painless.
Ce n'est pas censé être indolore.
It's not one of those instruments that's meant to be heard alone.
Ce n'est pas le genre d'instrument qui s'écoute seul.
[Whooshing] It's not meant to be funny, Dylan.
Ce n'est pas fait pour être drôle, Dylan.
I know we haven't known each other for a very long time, and I'm probably pushing this friendship into something it's not meant to be, but I like you.
Je sais qu'on ne se connais pas depuis longtemps, et je pousse probablement cette amitié vers quelque chose qui n'est pas censé exister, mais je t'apprécie.
I guess it's not meant to be.
C'est que ça ne devait pas se faire.
But no matter how much we might want something... sometimes, you know... it's just not meant to be.
Mais peu importe à quel point on veut quelque chose... des fois, tu sais... ça ne doit pas se faire.
But it's not meant to be.
C'est impossible.
Perhaps, it's just not meant to be.
Peut-être que ça ne doit pas se passer.
It's not meant to be that way.
Ce n'est censé se passer ainsi.
It's okay... that we're not meant to be together. And I know that the only reason why you're with me is because you wanna be near Shane.
C'est clair que nous n'avons rien à faire ensemble et je sais que la seule raison pour laquelle tu es avec moi c'est pour être près de Shane
Maybe it's just not meant to be.
C'est comme un film d'épouvante à la télé, et les rêves...
Steve's not the affair type, but it tells you one thing - he's meant to be meeting her tomorrow.
C'est pas son genre. Ce que tu sais, c'est qu'il la voit demain.
It's not meant to be like that.
- Non, c'est pas censé aller comme ça.
- Leave that, it's an artwork! It's not meant to be eaten.
- Laissez ça, on ne mange pas cet oeuvre d'art!
It's not the only thing that's half the size it's meant to be, as I find out.
Et puis, je ne sais pas qui a suggéré qu'on aille au Studio 33.