It's not that i don't like you translate French
83 parallel translation
It's not that. It's just that I'm miserable because you don't like me anymore.
Mais je suis si malheureuse!
It's not that I've just arrived, the truth is I don't like to be with those people that have a right to look at you just because they've paid.
En vérité, je n'ai pas travaillé tard. Je ne veux pas être parmi ces gens, qui ont le droit te voir juste parce qu'il paie.
It's not like we're married or something like that,... and I don't need to know everything you do and where you go.
Je sais, ce n'est pas comme si nous étions marriés et je n'ai pas à savoir tout ce que tu fais ni où tu vas.
There's not going to be any operation. If you don't like it you can call Gen. Hammond. - I might just do that.
Reno.
She cried desperately, obsessed by the thought that you don't like her, But I know it's not like that.
Elle pleurait, obsédée par l'idée que tu ne l'aimes pas, mais je sais qu'il n'en est rien.
It's not that I don't want to teach you I'm just afraid... that you'll become like me
Je t'entraînerais volontiers mais je crains que tu deviennes comme moi.
It doesn't mean that I've to love you when he's not aside I don't like you
Même s'il est parti, je ne t'aimerai jamais!
I don't want you to have a shower, I mean... you might like to get out of your clothes, not that it's my concern.
Je ne veux pas absolument que vous preniez une douche, je veux dire... Vous pouvez aimer enlever vos habits, ça ne me regarde pas.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
I know what it's like to see ghosts that don't go away. To be watching a scary movie in your head, whether you want to or not.
Je parle des fantômes qui nous hantent, du film gore qui passe dans nos têtes, malgré nous... qu'on regarde seul.
- What, you don't like it? No, that's not what I said. - You don't want it!
Au grand bal annuel de la Recherche contre le lupus, on retrouve chaque année toutes les célébrités.
It's not that I don't like you.
Ce n'est pas que je ne vous aime pas
It's not that I don't like Sam. It just seems like a bad idea. Don't you think?
J'ai rien contre Sam, mais je le sens mal.
I mean, it's not that i don't like you or anything, it's just that I'm developing extra muscles in my jaw.
Je veux dire, c'est pas comme si je ne t'aimais pas c'est juste que j'ai développé une allergie à ta voix.
It's not that I don't like you.
Ce n'est pas que je ne t'aime pas,
- It's not that I don't understand, it's that up to now, your visions have taken you into the lives of individuals, and in rare instances into an event that affects a hundred lives like the steakhouse fire.
Tu ne comprends pas? Ce n'est pas que je ne comprends pas. Jusqu'à présent, tes visions ne concernaient que des individus, et, très rarement, des événements pouvant impliquer des centaines de gens, comme au restaurant.
Ed, it's not that I don't like you.
Ed, ce n'est pas que je ne t'aime pas.
Well, I mean, it's not that I don't like David and Di, you know.
Oui, enfin, ce n'est pas que je n'aime pas David et Di, tu sais.
Guys, it's not that I don't like you.
Hé, ce n'est pas que je ne vous aime pas.
Look, it's not like I don't think you're cute... but I'm just still hoping I'm gonna be the one that fucks Vince.
C'est pas que je ne te trouve pas mignon, mais j'espère toujours être celle qui baisera avec Vince.
It's not that I don't like you.
C'est pas que je t'aime pas. Je t'assure.
Now I don't know whether or not she could hear it, but I'm here to tell you, her brain wave activity- - when that show was playing it spiked like crazy.
Maintenant, je ne peux pas vous dire si oui ou non elle entendait, mais je peux vous le dire, son cerveau avait une activité et quand la série commençait, ça s'affolait dans tous les sens.
I barely know your sister, and I certainly don't know you, but like it or not, she told me what she wanted, and I'm gonna honor that.
Je connais à peine votre sœur, et je ne vous connais pas du tout, mais que vous le veuillez ou non, elle m'a dit ce qu'elle voulait, et je vais y faire honneur.
Well, I could just say that I don't like you, But that's not really specific enough, And this is all about specifics, isn't it?
Je pourrais juste dire que je ne t'aime pas, mais ce n'est pas vraiment assez spécifique, et tout est question de spécificité, pas vrai?
It's not that I don't like you, mate. I think you're great.
Moi je t'aime bien, t'es sympa, c'est juste que...
It's not that I don't like you.
Ce n'est pas que je ne vous aime pas.
I know you're in there and it's fine with me that you've chosen not to pick up. But, Milly, if you're in any way still pulled to Johnny, then please don't let your pride or our differences come between you and getting what you want otherwise, honey, you're gonna end up like some pathetic character
Je sais que tu es là et je comprends que tu ne décroches pas, mais... erocne snesser ut is, ylliM tios ec euq iouq pour Johnny, alors laisse pas ton orgueil ou nos différends t'empêcher d'obtenir ce que tu veux.
that's cool... you do this, this means, like, i totally could not eat it, but fuck it, i'll just - don't want to hurt the people's feelings who brought the cookies.
c'est cool! Vous faites ça, ce qui veux dire... Je pourrais ne pas en manger, mais tant pis, je vais en manger quand même.
It's not that I don't like you, and you did a great job.
Ce n'est pas que je ne t'aime pas, et tu as fait du bon travail.
- No, I don'T... it's just that when you were dying in the desert and yofeu d on me, you made it seem like it was a big deal, and now you're saying it's not,
Non, je ne veux pas... Quand tu mourrais dans le désert et que tu as pris mon sang, tu faisais comme si c'était grave, et maintenant ça ne l'est plus, alors excuse-moi d'être un peu déboussolée.
And look, it's not like I'm going to take sides, because obviously I don't know the whole story, but I think that if you apologize to Megan for making out with her boyfriend, then I don't think you guys...
Je vais pas prendre parti, car je connais pas toute l'histoire. Mais si vous vous excusiez de lui avoir piqué son copain, je pense pas que vous...
I don't wanna hear you talk like that, it's not stupid.
Ne parle pas comme ça, ce n'est pas nul.
It's not that I don't like you.
Je t'aime bien, tu sais.
I don't know, you know, it's just like that thing you're always saying about not contaminating experiments.
Je ne sais pas, c'est comme quand tu parles de ne pas contaminer les expériences.
And it's not that I don't want to be a doctor, but like... fucking... sometimes I wonder if he's just encouraging me... because he knows it'll make me happy... or because he wants me to carry on his legacy, you know?
C'est pas que je veuille pas être docteur, mais... merde! Parfois, je me demande s'il m'encourage parce qu'il sait que ça va me rendre heureux ou parce qu'il veut que je suive ses traces, vous voyez?
Well, it's not that I don't believe you, Gerty, but I mean, you know, this thing is springing leaks like an Acme fire hose.
C'est possible, mais tu vois, ce truc fuit de partout.
I hope you don't think that I've been interrogating you, but I know what it's like to have an ex who's remarried and not have that much going on in that area.
J'espère que vous ne pensez pas que je vous interrogeais. Mais je sais ce que c'est d'avoir un ex qui est remarié et d'être celle qui est laissée de côté.
I don't know.Maybe I did say some things in that interview that I... probably shouldn't have said, but... you know, it's not like I did it on purpose, but...
- Je ne sais pas. J'ai dû dire des choses durant l'interview que je n'aurais pas dû dire, mais...
And I know that it's not the same thing, but I feel like you have to see this through because I don't want to live with you with that buried in you.
Mais je crois que tu dois vivre cette expérience, parce que je ne veux pas que tu la verrouilles en toi.
you know, it's like you're Not- - you don't think about These things, but when i'm out Here i don't think about that- -
Tu sais, c'est comme si tu n'es pas, personne ne pense pas à ces choses, mais quand je suis ici, je ne pense pas à ça
" It's not that I don't like you.
C'est pas que je t'aime pas.
Look, it's not like, you know, we were in a serious relationship or anything. Of course I did have a lot of fun that night too, but... No, it's - - don't worry about it.
- Oui, je sais.
Come on, look, it's not that I don't like being at home with you, believe me.
Allez, écoute, ce n'est pas que je n'aime pas être à la maison avec toi, je t'assure.
DAHLIA : It's not like these are things that I don't like about you.
Ce ne sont pas des choses qui me déplaisent chez toi.
It's not that I don't like you.
C'est pas que je t'aime pas.
I didn't expect it, but don't think I don't like you because... because that's not true.
Mais je ne veux pas que tu croies que je ne t'aime pas parce que ce n'est pas le cas.
It's not that i don't like you ;
Non que je ne t'aime pas.
Once again, your closeted homophobia... seeps to the surface like the contents of a cracked cesspool. I know I shouldn't have used that word in your basement... but it's not like you were innocent. Don't give me that.
Ton homophobie refoulée remonte encore à la surface comme le contenu d'une fosse sceptique.
You know I like it. That's not the point. Just don't make it so obvious when you grab my cock next time.
J'aime ça, mais sois plus discrète quand tu me caresses la bite.
It's like--it's even worse that you're treating me like I don't know what I'm doing, when I'm a certified contractor who got paid, believe it or not, a lot of money to do what you have- - you have no idea how to do.
Le pire, c'est que vous me traitez comme si j'y connaissais rien, alors que je suis un entrepreneur qui était payé, croyez-le ou pas, beaucoup d'argent pour faire... ce que vous ne savez pas faire.
It's not that I don't like you or your project.
Et tu ne dois pas le prendre personnellement. Ce n'est pas parce que je n'ai pas de sympathie pour toi et ton projet.