English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's only a matter of time

It's only a matter of time translate French

870 parallel translation
Now, if we can keep him out of a plane. And you continue to give unstintingly of your patient and generous affection. It's only a matter of time before you'll have him round to..
S'il reste loin d'un avion, si tu continues patiemment à lui donner ton affection, il finira par changer complètement.
It's only a matter of time, of course.
- Mais ce n'est qu'une question de temps.
I don't think so, but it's only a matter of time.
Pas encore, mais ça peut arriver.
I guess it's only a matter of time till he shows up here.
Il va pas tarder à se montrer.
It's only a matter of time before he gets here.
Il va arriver d'un moment à l'autre.
It's only a matter of time. Are you a manager or a babysitter?
Il faudra t'y faire... t'es ménager ou t'es couveuse...
It's only a matter of time, in the soft palate, huh?
C'est une question de temps.
Once you start talking it's only a matter of time.
Une fois que vous vous parlerez, ce n'est plus qu'une question de temps.
It's only a matter of time. No.
- Ce n'est qu'une question de temps.
It's only a matter of time before these children get entirely out of hand. With fatal consequences.
Sous peu, ces enfants échapperont à notre contrôle et les conséquences seront fatales.
It's only a matter of time before you lose this battle.
Ce n'est qu'une question de temps pour que tu perdes cette bataille.
It was only a matter of time. ... before some husband appeared with a horsewhip.
Prenez garde qu'un mari ne s'irrite de votre intrusion.
It's only a matter of time now. And prayer.
Maintenant, seuls le temps et la prière comptent.
The article said the Chinese people were brought up to hate... and that it's only a matter of time before China has atom bombs.
Il paraît qu'ils sont élevés dans la haine. Bientôt, ils posséderont la bombe et comme ils n'ont rien à perdre...
It's only a matter of time before we get Chuji.
Chuji est fait comme un rat.
It's only a matter of time.
C'est une question de temps.
Most of them still believe it's only a matter of time before we're picked up.
La plupart des hommes croient à un sauvetage imminent.
I'm certain it's only a matter of time.
Ce n'est qu'une question de temps.
For us, it's only a matter of deferring all combat until such time as the balance of forces swings in favor of the Resistance.
Il s'agit juste de différer les combats, jusqu'à ce que la situation évolue en faveur de la Résistance.
No, now that your boss has given us all you folks to help in the hunt, it's only a matter of time.
Oui, mais le vôtre a tout prévu. C'est rassurant.
It's only a matter of time that lwazu and I would come to this.
Tôt ou tard, Iwatsu et moi devrons nous affronter.
But it's only a matter of time. We have to keep looking, goodbye!
Nous devons partir, au revoir.
- No, but it's only a matter of time.
- Non, mais ça arrivera.
- It's only a matter of time.
Question de temps.
Then it's only a matter of time.
Il finira par parler.
He's trapped. It's only a matter of time.
C'est une question de temps.
It's only a matter of time.
C'est seulement une question de temps.
It's only a matter of time.
Ce n'est qu'une question de temps. Calme-toi!
IT'S ONLY A MATTER OF TIME BEFORE SADNESS AND SICKNESS IS GOING DOWN FOR THE FINAL COUNT!
Une question de temps avant que la tristesse et la maladie ne finissent au tapis!
It's only a matter of time.
C'est juste une question de temps.
It's only a matter of time before their base ships attack.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'elle ne soit attaquée.
In case it eluded you, Counsellor... some hundred people have died since our deliverance from the Cylons... and while hunger hasn't yet taken a life... it's only a matter of time now.
Au cas où cela vous aurait échappé... une centaine de personnes sont mortes depuis notre délivrance... et même si la faim n'a encore fait aucune victime... cela ne saurait tarder.
Magistrate, I assure you... The students here find it's only a matter of time before they become invincible.
M. le sous-préfet Zhou, sans me vanter, depuis que je dirige l'École, aucun de mes élèves ne s'est fait battre lors d'une bagarre.
It's only a matter of time before the Earth is destroyed.
Ce n'est qu'une question de temps avant que la Terre ne soit détruite.
Now they've opened the shield, it's only a matter of time...
Elle fait face. Et vous?
It's only a matter of time before there's a real explosion.
L'explosion est inévitable.
I'll get them. It's only a matter of time.
Ce n'est qu'une question de temps.
Fire and water are powerless against it, and it's only a matter of time before it starts to walk.
Ni le feu ni l'acide ne pourra endommager cette chose. Vous ne pouvez non plus le déplacer, avant qu'il ne puisse marcher de lui-même.
It's only a matter of time before he finds out where I am.
Il va bientôt me retrouver.
It's only a matter of time before we find her.
On va la trouver, c'est seulement une question de temps.
It's only a matter of time.
Ce n'est qu'une question de temps!
It's only a matter of time before they find I've slipped them.
Ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne s'aperçoivent que je me suis enfui.
Once you radio for help, it's only a matter of time.
Si tu demandes de l'aide par radio, ce ne sera pas long.
If you're not breaking the law now, the smart money says that it's only a matter of time before you will.
Si vous n'enfreignez pas la loi maintenant, vous l'enfreindrez bientôt.
And he will. It's only a matter of time.
Il le découvrira, ce n'est qu'une question de temps.
You have no authority to be in here! Oh, it's only a matter of time.
Dégage tout de suite, tu n'as aucune autorité ici, Lloyd.
It's only a matter of time... before we go tactical on this shithead.
On l'aura par la force, ce n'est qu'une question de temps.
it's only a matter of time.
Ce n'est plus qu'une question de temps.
After Hoi died, it's only a matter of time
Avec la mort de Hai, ce n'était plus qu'une question de temps.
Well, just one beer commercial so far, but my agent says it's only a matter of time.
Je n'ai fait qu'une pub de bière, mais selon mon agent, ce n'est qu'une question de temps.
In fact, it's probably only a matter of time before a heart attack becomes like a headache.
D'ailleurs, d'ici peu, une crise cardiaque fera figure de migraine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]