It's time for you to leave translate French
141 parallel translation
It's time for you to leave.
Allons. Vous devez partir.
It's to leave you time for foreign politics.
Vous pourrez ainsi faire de la politique.
Oh, it's time for you to leave. Now?
C'est l'heure de partir.
Well, what I've come to say is this : it's time for you to leave here.
Je viens vous dire qu'il vous faut partir.
It's time for you to leave the house.
Il faut que tu sortes de cette maison.
It's been a long struggle, but now that you've regained your strength, it's time for you to leave.
Ce fut un long combat, mais vous avez retrouvé vos forces, et il est temps de partir,
Opal, it's time for you to leave.
Opal, il est temps que tu partes.
And he said, "It's time for you... " to leave behind the things of this world... "the fine houses, the fancy cars, the flashy clothes!"
Et il a dit "Il est temps pour toi... de laisser derrière les choses de ce monde... les belles maisons, les voitures de luxe... les vêtements voyants!"
It's time for you gentlemen to leave.
Il est temps que vous partiez, messieurs.
There's only our little Eva left... and we wondered for a long time if we'd take her with us or if it was better to leave her with you.
Il n'y a plus que notre petite Eva... et on s'est longuement demandé si on l'emmenait ou s'il valait mieux vous la laisser.
- It's time for you to leave this town.
Barrez-vous!
With this, you can take any decision on behalf of the company. It's time for you to leave.
Avec ceci, tu pourras prendre n'importe quelle décision pour la compagnie.
Because when it goes, it means it's time for you to leave me.
Parce que quand elle disparaîtra, il sera temps que tu partes.
It's time for you to take your bird and leave, freako.
Prends ton oiseau et casse-toi, pauvre nase!
Detectives, it's time for you to leave.
Laissez-nous, messieurs.
I heard that it's time for you to leave.
Il paraît qu'il est temps que tu t'en ailles.
It's time for you to leave now, William Blake.
Le temps est venu pour toi de partir.
It's time for you to leave him.
Vous allez le quitter
We understand it's a special day for you, Benny but we can't just pick up and leave town every time you decide to get married.
On comprend que c'est important pour toi, Benny... mais ton père et moi n'allons pas accourir... chaque fois que tu te maries.
I can't believe that it's already time for you to leave
Ne t'en fais pas maman. Je serais vite de retour
- I think it's time for you to leave. - Not in London.
- Il est l'heure que tu partes.
Whilst I'm sure Peter is grateful for your offer of a lift, it's time you understood that not all men have an uncontrollable desire to leave the moment they've had sex.
Peter te remercie d'avoir proposé de le ramener, mais il faut que tu comprennes que tout le monde n'a pas l'irrépressible envie de se sauver après avoir baisé.
It's time for you to leave now.
Il est temps de partir maintenant.
When it's time for you to go on your big boat trip, poof, you just leave.
Et quand viendra l'heure de ton odyssée, pouf, tu disparaîtras.
It's time for you to leave these people alone.
Il est temps pour toi de laisser ces gens tranquille.
- It's time for you to leave.
- Il faut que tu t'en ailles.
No no- - you know, we always get to wherever we're going on time. But when it's time for us to leave, you always like to talk to everybody one last time because you're so sweet and sociable.
Non non... tu sais, on arrive toujours à l'heure partout, mais quand c'est l'heure de rentrer, tu aimes parler à tout le monde une dernière fois car tu es tellement gentille et sociable.
Frank, Marie, it's time for you to leave.
Frank, Marie, il est temps que vous partiez.
I'm sorry, sir. It's time for you to leave.
Désolé, il faut que vous partiez.
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps que vous partiez.
It's time for you to leave, Sean.
Il est temps que tu partes, Sean.
It's time for you to leave, Dawn!
Il est temps que tu partes, Dawn!
I think it's time for you to leave now.
Amitiés. Jack Tu peux t'en aller maintenant
I'm afraid it's time for you to leave.
Je crains qu'il ne vous faille partir.
there's something I have to tell you it's time for me and Tim to leave we have to
Il y a quelque chose que je dois te dire. Il est temps pour moi et Tim de partir. Il le faut.
Amber, I think it's time for you to leave.
Amber, je crois qu'il est temps que tu partes.
I think it's time for both of you to leave.
Je crois qu'il est temps pour vous deux de partir.
I think it's time for you to leave.
Le magasin est fermé.
My friend bazooka joe is treesed to meet you, But it's time for you to leave.
Mon ami Bazooka Joe est ravi de te rencontrer, vieille branche, mais il est temps pour toi de partir, maintenant.
Well, time's up, which means it's time for you to leave.
Bon, c'est fini, tu dois partir.
Perhaps it's time for you to leave.
Il est peut-être temps pour toi de partir.
I have to be in court right now, so let's just pretend that I reached for it another few times, and each time, you grabbed it away. So... where does that leave us?
Je dois aller au tribunal là alors prétendons que j'ai essayé de l'attraper plusieurs fois et à chaque fois vous m'en empêchez... où est-ce que ça nous amène?
So we made out for a little while on the couch... and I said, "Okay, I'm gonna go to bed now, so it's time for you to leave."
Et c'est tout. On s'est paluchés un petit moment sur le canapé... Et je lui ai dit, "Bon, là je dois me coucher, donc il faut que tu y ailles."
I think it's time for you to leave.
Je pense qu'il est temps pour vous de partir.
It's a good idea not to make too big of a thing when you leave for the first time.
Vaut mieux ne pas faire trop d'histoires quand vous partirez. Ayez l'air décontracté.
Yo, I think it's time for you to leave.
- Yo, il est temps que tu partes.
And I think it's time for you both to leave.
Et je pense que tous les deux, vous feriez mieux de partir.
Uncle Ono, I think it's time to tell the Viceroy about our little secret... how you never meant to leave the Republic and how you truly care what's best for your people.
Oncle Ono, je pense qu'il est temps de révéler notre petit secret au vice-roi. Que vous ne vouliez pas quitter la République et que vous vous souciez du bien-être de votre peuple.
Hurry! - It's time for you to leave now.
Il faut que tu y ailles.
It's time for you to leave.
Tu ferais mieux de partir.
Alan, I think it's time for you to leave.
Alan, il est temps que tu partes.