It's very kind of you translate French
206 parallel translation
Weedy shoots that come through which tend to be at the beginning of June so it's kind of very late spring crop really and the shoots come as really thick like you can see here.
des rejets émergent au début du mois de juin c'est donc une plante très tardive et les pousses sont très robustes comme vous pouvez le voir.
It's just struck me, I have the very thing... - for your poor ill husband. - That's very kind of you.
je viens de me rappeler que j'ai ce que nécessite votre pauvre mari
But it's very kind of you to take an interest.
Mais c'est gentil de vous intéresser à moi.
It's very kind of you to bring me this message.
C'est très gentil à vous de me transmettre ce message.
If you should lead her into a fool's paradise, as they say, it were a very gross kind of behavior, as they say, for the gentlewoman is young, and, therefore, if you should deal double with her...
Si vous deviez la mener au paradis des sottes, comme on dit, ce serait un comportement dégoûtant, comme on dit, car la noble demoiselle est jeune, et, donc, si vous deviez jouer double jeu avec elle...
It " s very kind of you to concern yourself about me, Miles.
C'est gentil de t'en faire pour moi, Miles.
It's very kind of you. - Thank you. - Why, no.
- Merci beaucoup, monsieur.
It's very kind of you to help me.
Vous êtes très gentille de m'aider.
It's very kind of you, but I have an aunt and uncle in New York.
C'est très gentil mais j'ai un oncle et une tante à New York.
It's very kind of you, but I'm not a ladies'man.
Merci. Mais au fond, je ne suis pas un homme a femmes.
It's very kind of you to show such violent appreciation of my joke...
Je suis heureux que ma petite plaisanterie vous fasse rire...
Yes, it's very kind of you to come.
Oui, c'est très gentil d'être venue.
- It's very kind of you.
- C'est très aimable.
It's very kind of you.
C'est très aimable à vous.
I... It's very kind of you but I'll be all right if they just change the cloth.
Vous faites ça par politesse.
It's very kind of you, but I'm not very hungry.
Merci, c'est gentil, mais je n'ai pas faim.
Oh, that's very kind of you. But it wouldn't be too much trouble?
Merci infiniment si ce n'est trop vous demander.
Of course, if there was someone. Then it's very kind of you to go to this trouble. Oh not at all, not at all.
S'il y avait quelqu'un, alors c'est très gentil de votre part.
It's very kind of you to want to build the airport – I mean, the model of it.
C'est très gentil à vous de vouloir construire l'aéroport... La maquette.
Oh, it's impertinent of me, I know, but, uh... You're very kind.
Je sais, il est impudent de le demander, mais... vous êtes très aimable.
It's very kind of you, you know. I'm not kind.
C'est très gentil à vous.
It's very kind of you to say that.
C'est très gentil à vous.
It's very kind of you to say that.
- C'est très gentil à vous.
It's very kind of you to let me sit here a few minutes and I'll..
Merci de me laisser m'asseoir ici quelques minutes.
- Thank you. It's very kind of you.
Merci, c'est très gentil.
I'm sorry. It's very kind of you to want me back, but I'm going to stay.
Je vous remercie de votre gentillesse...
It's very kind of you to do this... Thank you
Merci pour toutes ces attentions.
It's very hard telling that kind of truth to a husband who's trusted you.
C'est difficile de dire certaines vérités à un mari.
It's very kind of you, but you mustn't even consider it.
C'est gentil à vous, mais n'y pensez pas.
It's not the magistrate who's talking to you here, it's the man, it's the friend, who wonders if your exceptional and at times very singular eloquence might not be of such a kind, I repeat,
Ce n'est pas le magistrat qui vous parle. C'est l'homme et l'ami qui se demande si votre éloquence exceptionnelle, et quelquefois particulière, n'est pas de nature, je le répète, à encourager le crime.
It's very kind of you to say that.
C'est très gentil à toi de dire ça.
Mrs Fulton, it's very kind of you to lend yourself to this experiment.
Merci beaucoup de vous prêter à cette expérience.
- It's very kind of you to do this.
- Tout ça est très gentil de votre part.
- It's very kind of you.
Merci, ma tante.
I heard a song that impressed me very much, and it's the kind of a song we snap our fingers and clap our hands, and I want you to come along with me.
Il y faut la participation du public. Je vous demande donc votre collaboration.
It's very kind of you, but I'm sorry. I can't.
C'est très gentil à vous, mais je ne peux pas.
- It's very kind. But you're out of shape.
- T'es hors de forme, rentre te coucher.
It's very kind of you, but I don't think...
Vous êtes gentil, mais je n'ai pas la force de jouer au grand-duc.
You know, it's very kind of you, ma'am, to, you know, to give me this suit and feed me and all.
Vous savez, c'est très aimable à vous madame, de... de me nourrir et de me vêtir
It's very kind of you to help me.
- Merci pour votre amabilité.
You're the kind of a guy, you see something you want very badly you say to yourself, " Well, how badly do I want it?
Un type dans votre genre, s'il voit un truc qu'il veut vraiment, il se dit : " Je le veux à quel point?
- That's very kind of you. - Yes, isn't it?
Trop aimable à vous.
It's really very kind of you and I'm deeply obliged.
C'est vraiment aimable à vous et je vous suis très obligé.
It's very kind of you.
C'est vraiment très aimable à vous.
It's very kind of you to let me come and look at them.
Vous êtes anthropologue.
It's very kind of you to spare me the time, Dr. Clemens.
C'est gentil de m'accorder un peu de votre temps, Dr Clemens.
It's kind of noisy, but he told me you are a very lovely girl, Betty.
Oui, Abe Quine. C'est très bruyant, ici, mais il m'a dit du bien de vous.
Thank you, Professor. It's very kind of you to spare me your time.
Merci beaucoup de m'avoir accordé cette entrevue.
Thank you, it's very kind of you.
Merci beaucoup, c'est vraiment très aimable à vous.
It's very kind of you.
C'est très gentil.
Yes, then she realized you had your father's figure. That's clever, that's very good. Kind of fit, didn't it?
Puis elle regarde encore et elle voit que tu ressembles à ton propre père.