English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It ain't worth it

It ain't worth it translate French

215 parallel translation
But it ain't got a nickel's worth of perspective.
Mais, côté perspective, ça ne vaut pas un clou.
My life wasn't worth a dollar before. It ain't worth a ruble now.
Ma vie valait déjà pas grand-chose.
It ain't worth $ 1 50.
Elle ne vaut pas 1 50 $.
I know it. I ain't worth a bad dime.
Je ne vaux pas un mauvais sou.
It's worth any sacrifice, ain't it, to be able to protect your home and family and things like that?
Ça vaut le sacrifice, pour protéger son foyer, sa famille, ce genre de choses.
- It ain't worth it. No.
- Ça vaut pas le coup.
You know it ain't worth two cents on the dollar.
Ça ne vaut pas 2 cents!
It ain't worth it.
Ça n'en vaut pas la peine.
Maybe so, but it's worth trying. Ain't it, Doc?
Peut-être, mais ça vaut le coup d'essayer, pas vrai, Doc?
Oh, don't go back, Clay. It ain't worth it.
Oh, ça ne vaut pas la peine de rentrer.
It's a dark part of my life, dear boy. Ain't worth telling.
C'est une sombre période que je tairai.
Twenty-five American dollars'worth of solid silver, ain't it, brother Wyatt?
Et ça vaut 25 dollars, hein, Wyatt?
He ain't worth it.
Il ne le mérite pas...
It ain't worth nigh that.
Ça ne vaut pas vraiment ça.
She ain't worth it. What's one girl?
Elle ne vaut pas tous ces ennuis!
They're cleaning it up now. It ain't even worth going to see.
Les gars sont en train de nettoyer.
There's the one old-maid sister, one feeble-minded grandmother and one lush of a pop who ain't worth the powder it takes to blow him to...
Il y a ma sœur, la vieille fille, une grand-mère qui n'a plus toute sa tête et mon poivrot de paternel qui ne vaut même pas la balle pour le... Excusez-moi. Vous savez, ils ont le vice du parcheesi.
I vote we give it back, Vance. A few thousand dollars ain't worth that risk.
Rendons cet argent, il ne vaut pas ce risque.
Well, it ain't worth the mending.
Ils sont en loques.
I ain't worth it.
Je n'en vaux pas le coup.
It ain't worth it. Don't you understand?
Ça ne vaut pas le coup.
It ain't worth it.
Ça ne la vaut pas.
It ain't worth it, Hogan. It just ain't worth the aggravation.
Ça ne vaut pas le coup d'en baver plus, Hogan.
IT AIN'T BECAUSE YOU DON'T THINK I'D BE WORTH MY SALT WHEN THE FIGHTING STARTS?
Ce n'est pas parce que vous pensez que je ne tiendrais pas mon bout?
It belongs to me, Miz Lampert, and you're gonna get it for me... or your life ain't gonna be worth the paper it's printed on.
Cet argent m'appartient, Mme Lampert, et c'est à moi que vous le remettrez sans quoi votre vie ne vaudra pas plus qu'un chiffon de papier.
It ain't worth nothin'.
Aucun intérêt.
Then I disappears and leaves'er on'er own to enjoy it lf that ain't worth'alf a crown now and again... I'll take my belt of and give'er what for.
Aprés, je m'ai débiné pour pas la déranger. Si tout ca vaut pas une petite piéce, je lui fous une raclée.
And every man sets foot in this house needs just one look to figure it ain't worth 40.000 acres and a soft spot for the rest of his life.
Et n'importe quel homme qui met le pied ici voit tout de suite que 40 000 acres, c'est trop peu pour gâcher sa vie.
Now, Ralph, the pin ain't worth that much. Beside that, it's hot.
Une broche volée a moins de valeur.
I ain't worth much and it's been a real spell since anybody's done anything for me.
Je ne vaux pas grand-chose, ça fait bien longtemps que personne n'a rien fait pour moi.
Oh, it ain't worth it!
Ça ne vaut pas le coup!
That stinking piece of land ain't worth it. Is it, old-timer?
Ce sale bout de terrain vaut pas un clou.
- It ain't worth it.
- Ça vaut pas le coup.
It ain't worth the money.
Pour l'argent, ça le vaut pas.
It ain't worth it, Hogue.
Ça ne vaut pas la peine.
It ain't worth nothing.
Elle vaut rien.
They ain't worth it. I was just thinking, better get some sleep.
Je me disais juste qu'on ferait mieux d'aller se coucher.
Paid'em less than I offered you and they ain't worth it.
Je leur ai offert le quart de ce que je t'ai offert.
THE PRICE YOU HAVE TO PAY TO DO THAT, CRACKER, AIN'T WORTH IT.
Le prix que tu vas payer pour ça vaut pas le coup.
If a king can't sing, it ain't worth being king.
Si un Roi ne peut pas chanter, à quoi sert d'être roi?
It ain't worth but a quarter.
Ça ne vaut pas plus de 25 cents.
It means this drink ain't worth it, friend.
Pas pour un verre.
Bitches ain't worth it.
J'ai besoin de nourriture, Floyd.
It ain't running worth a shit.
Elle tourne comme une merde.
It just ain't worth it.
Ça en vaut pas la peine.
That ain't worth it, man.
Ça vaut pas le coup.
I said he ain't worth it.
Je te dis qu'il en vaut pas le coup.
Stop it! It ain't worth it!
Assez!
Your moves ain't worth it to be bit.
Tes pas valent pas qu'on les pique.
- She ain't worth it.
- Elle en vaut pas la peine.
He ain't worth it.
Il en vaut pas la peine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]