It makes no difference to me translate French
72 parallel translation
No, it makes no difference to me.
Non. Ça ne fait aucune différence pour moi.
You're not losing any tips letting me sit. It makes no difference to me.
Je m'en fiche, je suis là jusqu'à 3 h.
It's for them. It makes no difference to me whether you're here or not.
Que tu sois la ou pas, je m'en moque.
It makes no difference to me if you go back to the docks or drive a garbage truck! -! or go on relief even!
Peu m'importe si tu redeviens débardeur ou même chômeur...
It makes no difference to me that you are a cripple.
Ça m'est égal que vous soyez estropié.
I don't care. It makes no difference to me.
- Peu importe.
- No, no, it makes no difference to me.
- Non, ça m'est égal.
"It makes no difference to me," he says.
"Ça m'est égal", il dit.
I don't care if they hang you for $ 10 or 10 cents. It makes no difference to me.
Je me fous qu'on te pende pour 10 $ ou pour 10 cents.
When it comes right down to it, it makes no difference to me.
A l'arrivée, de toute façon, c'est pareil pour moi.
I was never interested in you or your sister, and I'm getting married, so it makes no difference to me.
Et je n'ai jamais eu de visées sur toi ou sur ta soeur, c'est absolument désintéressé.
It makes no difference to me.
Pour moi, ça revient au même.
It makes no difference to me how you die.
La manière dont tu vas mourir m'importe peu.
It makes no difference to me either way. I'm movin'in with your old lady.
Pour moi, ça ne change rien, parce que j'emménage avec ta mère.
It makes no difference to me. Take me to Okinawa or Taiwan or wherever.
Nous pouvons aller à Okinawa, ou Taiwan.
And it makes no difference to me until I become your answering service.
Je suis devenu votre répondeur.
You can die, too. It makes no difference to me.
Tu peux crever aussi, ça m'est égal.
It makes no difference to me.
Tu fais ce que tu veux, tu sais.
It makes no difference to me that you're a woman.
Ça m'est égal que vous soyez une femme.
If it's any reassurance, it makes no difference to me that you're a man.
Si ça peut vous rassurer, ça m'est égal que vous soyez un homme.
We need fresh water and a little luck Dead or alive, it makes no difference to me.
Nous avons besoin d'eau fraîche et d'un peu de chance... mort ou vivant, ça ne fait aucune différence pour moi.
- It makes no difference to me.
- C'est comme vous voulez.
I've seen better film on teeth. It makes no difference to me which one our money's in.
Peu importe où on investit.
Take it or leave it, it makes no difference to me, nor to His Grace.
A prendre ou à laisser. Peu m'importe... non plus qu'à Sa Grâce.
It makes no difference to me.
Ça m'est égal.
It makes no difference to me.
Pour moi, c'est pareil.
It makes no difference to me.
Je te donne ma bénédiction.
It makes no difference to me who agrees or differs.
Cela ne fait aucune différence pour moi qui approuve ou diffère
Come to dinner, don't come to dinner, it makes no difference to me.
Viens dîner, ne viens pas dîner, ça ne fait aucune différence pour moi.
It makes no difference to me
Je n'exige rien de toi.
I don't really give a damn, it makes no difference to me.
Je m'en fous, c'est pareil pour moi
And it makes no difference to me if you're in or out.
Peu m'importe si tu te joins à moi ou non.
It makes no difference to me.
Elle ne fait aucune différence pour moi.
It makes no difference to me now.
Ça ne fait aucune différence pour moi maintenant.
- Whether this is your first, third, or fifth year of baseball, it makes no difference to me.
- Que ce soit votre première, votre troisième ou votre cinquième année de baseball, ça a aucune importance à mes yeux.
It makes no difference to me whether you wanted it or your friend.
Moi, ça m'est égal de savoir si c'est toi ou ton copain qui veut.
It makes no difference to me.
Ça ne change rien pour moi.
Frankly, it makes no difference to me.
Franchement, votre choix ne me fait ni chaud ni froid.
He'll say a lot, but he can say it. Makes no difference to me.
Il dira beaucoup de choses, mais ça ne fait aucune différence.
'Ted, I hope it makes no difference in our friendship'just because I happened to get married last month.'
Ted, restons amis, bien que je me sois mariée.
It makes no difference what you do to me.
Peut importe ce que vous me ferez.
It makes no difference I want to give half of the swordplay world including myself to you
Féroce ou pas, qu'est-ce que ça peut me faire? J'aimerais t'offrir la moitié du ciel, moi comprise.
It makes no difference. Maybe I'd like to... I don't know.
Bien sûr qu'il n'aurait pas dû me lâcher... lrene est bien restée.
- Warm, cold... it makes no difference to me.
Chaud, froid... c'est la même chose pour moi.
However, it is possible for me to be killed, and whether I live or die makes no difference.
Mais que je vive ou non, tout ça n'a qu'une importance mineure.
It makes no difference to me.
Ça ne me fait ni chaud ni froid.
I could take all of you at the same time if you'd like, because it really makes no difference to me.
Je pourrais vous prendre tous en même temps si vous voulez, parce que ça ne fait pas vraiment de différence pour moi.
It makes no difference what you do to me, but know this.
Peu importe ce que vous me faites, mais sachez ceci.
Makes no difference to me who owns it.
Aucune importance pour moi, qui tient le restaurant.
It makes no difference to me.
Ca ne me concerne pas.
It certainly makes no difference to me.
À mes yeux, ça n'a aucune importance.