It never occurred to me translate French
269 parallel translation
It never occurred to me to go out again into the world, as many novices did.
Il ne m'est même pas venu à l'idée de retourner dans le monde
It never occurred to me that someday you might.
Je ne pensais pas que vous partiriez un jour.
It never occurred to me that maybe you had reasons not to want to get out.
II m'est pas venu à l'esprit que vous vouliez... peut-être pas en sortir.
Say, somehow it never occurred to me... That boat's a little small for 4 people.
Mais j'y pense, ce canot est trop petit pour quatre.
But it never occurred to me..
Mais je n'y ai jamais pensé
Well, I don't know whether to be glad or sorry I didn't lock the door. It never occurred to me you'd do anything like that.
Et bien, je ne sais pas si je dois regretter de ne pas avoir verrouiller la porte.
Well, it never occurred to me either!
Je n'ai jamais pensé que vous feriez ça. Et bien, moi non plus!
It never occurred to me you could have been in love. - It didn't, eh?
Je n'aurais pas cru possible que vous ayez été amoureux, Sam.
- It never occurred to me, no.
- Ça ne m'était jamais venu à l'esprit.
It never occurred to me.
Je ne crois rien du tout.
You know, it never occurred to me before. Maybe you're not- - Maybe you're not the man I was told you were.
Au fait, je n'y avais jamais songé... peut-être n'êtes-vous pas... l'homme que l'on prétend.
It never occurred to me.
Ça ne m'est jamais arrive.
Silly, it never occurred to me.
Ca ne m'a pas effleuré!
It never occurred to me that my character didn't have the slightest idea who I was.
Je n'ai pas pensé un instant que mon "clown" m'avait oubliée!
Well, it never occurred to me anybody'd be here.
Je n'imaginais pas trouver quelqu'un ici.
It never occurred to me they wouldn't want to have me around.
Je n'aurais jamais pensé être indésirable.
It never occurred to me
Je n'y comptais pas.
It never occurred to me that you had many friends.
Je ne savais pas que tu avais tant d'amis.
Mr. Lawrence, it never occurred to me to connect Morton's mental or physical condition with his death.
M. Lawrence, je n'ai pas fait de lien entre sa condition mentale ou physique et sa mort.
Mr Usher, during the time we spent together in Boston, it never occurred to me that... and I dare say to Madeline either, that we were not destined for each other.
Pendant la période qu'on a passée ensemble à Boston, j'ai toujours pensé, et Madeline aussi, que nous étions faits l'un pour l'autre.
Really? Well, it never occurred to me.
L'humour de votre mari ne sera pas apprécié.
- It never occurred to me.
- Je n'y ai jamais pensé.
It never occurred to me.
mais je n'avais pas remarqué.
It never occurred to me that I should put "female" on the card.
- ll y a eu un malentendu.
It never occurred to me to take her out.
Je n'y songe pas.
Dad, I know this is sort of a shock because it's sudden and unexpected... and it never occurred to me that I might fall in love with a Negro.
Papa, je sais que c'est un genre de choc parce que c'est soudain et inattendu... et qu'il ne m'est jamais venu à l'idée, que je puisse être amoureuse d'un Noir.
I guess it never occurred to me that such a thing might happen.
Je suppose qu'il ne m'est jamais venu à l'idée, que ça puisse arriver.
It never occurred to me.
Ça ne m'est pas venu à l'idée.
It never occurred to me that Downtown L.A. Included the concession at the stadium.
Je n'avais pas pensé que le stade était dans le centre.
When I first came up here to paint... it never occurred to me that that adoring wife of mine... was screwing everything she could find.
Quand je suis venu ici pour peindre... je n'aurais jamais deviné que ma femme adorée... baisait tout sur son passage.
You know, it never occurred to me.
Je ne l'aurais jamais cru.
I've been living in this area, but it never occurred to me that money could be made out of stones.
J'ai toujours vécu ici. Mais j'ignorais que ces carrières valaient de l'or.
It never occurred to me...
Je n'ai jamais pensé que...
It never occurred to me.
Ça ne m'était pas venu à l'idée.
Somehow it never occurred to me that my mother's a woman, too.
Je n'avais jamais réalisé que ma mère était une femme.
It never occurred to me that he treated me seriously.
J'ai cru qu'il ne me prenait pas au sérieux.
I know there were shifts back and forth, but it never occurred to me...
Je sais que ça tournait, mais je n'ai jamais pensé...
It never occurred to you to say " Please, Mister, I'm in trouble.
Vous n'avez pas pensé me dire : "Monsieur, j'ai un problème. Pourriez-vous m'aider?"
And now I'm twenty-four years old, and for the first time today it occurred to me I've never really been alive before.
À présent, j'ai 24 ans et j'ai vu pour la première fois aujourd'hui que je ne me suis jamais senti vivant dans le passé.
It never occurred to me someone had taken it. Sir, is custom to finish hara-kiri with gun.
- ll a fait hara-kiri.
It never occurred to me... I'll spend my life trying to make you happy.
Je ferai tout pour votre bonheur.
It never even occurred to me that a girl like you...
ça m'était même pas venu à l'idée qu'une fille comme vous...
It just never occurred to me.
Je n'y avais jamais pensé.
It had never occurred to me. We met for lunch.
Je lui donne rendez-vous, on déjeune.
It's never occurred to me how close Paris is since the innovation of a jet.
Je n'avais jamais pensé que Paris était aussi près d'ici.
Must admit, it never would have occurred to me.
Je n'aurais jamais eu l'idée.
It would never have occurred to me to marry you, even in my wildest youth.
L'idée de vous épouser ne me serait jamais venue à l'esprit, même au temps de ma plus folle jeunesse.
It has never occurred to me.
Cela ne m'a jamais frappé.
It just occurred to me that the only possible way would be if somehow there never was a kidnapping.
Je viens de me dire que la seule solution serait qu'il n'y ait jamais eu d'enlèvement.
But as far as I'm concerned, if you'll excuse me, it's a nonquestion. You see, it never really occurred to me.
Je ne me suis jamais posé la question.
It just occurred to me why our relationship never worked.
Je viens de comprendre pourquoi ça n'a pas marché entre nous.