It took a long time translate French
359 parallel translation
It took a long time to walk from that church to the bridal suite.
Il a fallu beaucoup de temps pour marcher de cette église à la suite nuptiale.
It took a long time, Peg!
Il m'a fallu longtemps.
It took a long time but it's all set now.
Il a fallu du temps Mais tout cela est réglé maintenant
It took a long time, but I finally cracked your shell.
II m'a fallu du temps, mais j'ai enfin cassé cette carapace.
It took a long time for the truth to come out, didn't it?
Il a fallu du temps pour que la vérité sorte!
- I did but it took a long time.
Je l'ai fait mais ça a pris du temps.
It took a long time and a great deal of patience to discover their secret.
Il a fallu du temps et de la patience pour percer leur secret.
It took a long time!
Que le chemin fut long!
Except that it took a long time and hard work to get there.
L'atteindre fut fort difficile.
It took a long time, and you know how girls are today, they judge you.
Ça me prenait du temps, et tu connais les filles d'aujourd'hui. Elles te jugent.
It took a long time to locate him at home?
Il est chez lui. Tout ce temps pour ça.
It took a long time. And we fell in love.
Ça a pris longtemps et nous sommes tombés amoureux.
It took a long time to organise his followers, made up of the poor, the homeless, the lost souls of the streets.
Il fallut du temps pour réunir ses fidèles : Les pauvres, les sans-abri, les âmes égarées des rues de Londres.
- It took you a long time.
- Tu en as mis, du temps.
It took me a long time, I'm a fool. You wanted it all for yourself.
Oui, ben, méfie-toi, des fois quand on se jette à l'eau ou par la fenêtre, on y reste!
So it lasts a long time, I took a word that exists longer in French.
Pour que ça dure longtemps! J'ai pris le mot le plus long qui existe en français!
But it took me a long time to get it off.
Mais il m'en a fallu du temps pour m'en débarrasser.
Took me a long time to fill it.
ANNULE C'était long à remplir.
You sure took a long enough time about wearing it.
Vous avez bien tardé à le porter!
It took me rather a long time to dress.
J'ai mis du temps pour m'habiller.
YOU TOOK QUITE A LONG TIME ABOUT IT, MR. HALLOWAY.
Est-ce que c'était assez long, M. Halloway? Je devenais très nerveux.
Took you a long time to make up your mind, didn't it?
Il vous a fallu du temps pour vous décider, hein?
After all, it took him a long time to decide he was guilty.
Autant qu'il a mis à se convaincre de sa culpabilité.
It took me a long time to realize it, but I know now what I want.
Ça m'a pris du temps à le réaliser, mais je sais maintenant ce que je veux.
You said it took you a long time to realize where you stood.
Tu as dit que ça t'a pris du temps pour réaliser ce que tu ressentais.
It certainly took you a long time to say that. I never wanted to.
- Je ne voulais pas le dire.
It took you a long time to make up your mind.
Vous avez mis du temps à vous décider.
It took me a long time, but the more you will get it back.
J'ai mis du temps à le gagner, vous en mettrez plus à le récupérer.
The answer was so simple, it took Mick a long time to figure it out.
La réponse était si évidente qu'il ne l'a pas trouvée de suite.
Remember I told you it took us a long time to find the right answer?
Je t'ai dit aussi qu'il nous avait fallu du temps.
Look, you better not cross me off now, because it took me a long time and I finally found out you come first.
Ne tire pas un trait sur moi maintenant car il m'a fallu du temps et j'ai enfin réalisé que tu passes avant tout.
It took you a long time. Next time you'll hire me a hackney-coach. How she speaks to her dad, this one!
- Marius, sans ressource, vint habiter une masure.
It took a long, hard time, and now I've got to do it again.
Cela a été long et difficile, et à présent, je dois tout recommencer.
It took you such a long time.
Il vous aura fallu du temps.
It took me a long, long time to learn my elbow from a hot rock.
Il m'a fallu longtemps pour apprendre à reconnaître les choses.
It took a long time to convince her it wasn't her fault.
Il a fallu du temps pour qu "elle change d" avis.
It took me a long time to get over his death.
Il m'a fallu longtemps pour surmonter sa mort.
It took me a long time to find you.
J'ai mis longtemps à vous retrouver.
Well, at most we'll wait. It took a lot of time to decide who the leader of the deputation should be.
Ça a été long de décider qui serait le chef de la délégation.
It took me a long time to learn how little I knew about children... especially my own.
J'ai mis du temps pour réaliser que je savais peu des enfants. Particuliérement des miens.
The day, the time, how long it took and how many men I had on the job.
La date, l'heure, le temps que ça a pris et combien d'hommes y ont participé.
Thread and cloth and it took A long time.
Mais je l'ai fait.
It took us a long time to furnish it properly.
Nous avons mis beaucoup de temps à le meubler correctement.
Too bad I forgot to time it. If I'd timed it, I would have known how long it took to hit the ground.
Dommage que j'ai oublié de chronométrer combien de temps ça a pris.
It took Norman a long time before he'd go skinny-dipping again.
Norman a mis du temps avant de se baigner tout nu à nouveau.
It took her a long time to...
Ça vient de là.
It took me a long time to get over it, and it was so hard.
J'ai mis du temps à m'en remettre et ça a été tellement dur.
It's so important for all of us because we see these photographs of him from a long time ago that Bill Claxton took and we see your son, paul, looking so much like he did when he was really young.
C'est important pour nous. On connaît les photos que Bill Claxton a prises il y a longtemps. Ton fils Paul ressemble beaucoup à Chet jeune.
You know how long it took me to get there? A long time.
Vous savez combien de temps j'ai mis pour admettre ça?
It took me a long time to understand he was the reincarnation of Don Quixote. And that he decided to fight isolation and protect me from the black hole of my family.
Il m'a fallu longtemps pour comprendre qu'il était la réincarnation de Don Quichotte et qu'il avait décidé de se battre contre l'ilotisme et de me protéger du gouffre de ma famille.
It's been a long time since I took genetics, Doctor.
Je n'ai pas fait de génétique depuis longtemps.