It was just a question translate French
209 parallel translation
It was just a question of time before this place got to you.
Bref, vous avez craqué.
Why, if it was just a question of the right girl... wouldn't any man in the world want to marry you?
Les candidats au mariage ne doivent pas vous manquer.
It was just a question.
C'était juste une question.
It was just a question of following the light.
Il suffisait juste de suivre la lumière.
It was just a question.
Ce n'était qu'une question.
It was just a question of who got the evidence first.
C'était au premier de nous deux qui obtiendrait la preuve.
It was just a question of timing,'cause Mick and I had this plan.
simple question de timing. Mick et moi avions un plan.
And it was just a question of when, no more, no less.
Le tout, c'était de savoir quand. Y a que ça.
It was just a question of which one of them would reach him first.
Restait à savoir lequel des deux atteindrait John le premier...
It was... It was just a question.
C'était juste une question
The general thinking around this place was that it was just a question of time.
Les gens d'ici pensent que ça devait arriver à un moment ou à un autre.
It was just a question!
Ce n'était qu'une question!
Okay, it was just a question, it wasn't a criticism.
Très bien, c'était juste une question, pas une critique.
You knew it was just a question.
Tu savais que la question se poserait.
- It was just a question.
- C "était qu" une question.
It was just a question of time for them.
Pour eux, c'était seulement une question de temps.
So for me, it was just a question, you know, how to...
En quelque sorte, mon travail se limitait en fait...
It was just in passing, you know, and he was hurrying... and had gone on before I could question him. Although, I attached no importance to it at the time.
Il a dit ça en passant et il a filé avant que je puisse lui répondre et puis je n'y ai pas accordé beaucoup d'importance.
All right. You didn't know they were selling reefers at Lukie's. You just thought it was a question of selling drinks after hours.
Vous ignoriez qu'ils vendaient du haschisch chez Luckey, vous saviez pour l'alcool.
He always said it was just a matter of time.
Il disait que ce n'était qu'une question de temps,
Question why Takao was the one who had to take the blame for it all you know nothing nobody blamed him he was just weak and scared
Question de savoir pourquoi Takao était celui Qui a dû prendre la responsabilité de tout ceci Vous ne savez rien
Well it wasn't anything personal I was just defending a principle.
Ce n'est pas contre vous. C'est une question de principe!
Well, Larry, it was just a hypothetical question.
Larry, je te demandais ça, juste comme ça.
Then it was just a sex thing.
- Ce n'était donc qu'une question de sexe.
I have always known It was just a matter of time.
Je l'ai toujours su Il était juste une question de temps.
I guess it was just a matter of time.
- C'était une question de temps.
I was listening to the program, sir, and I was wondering, it's just a trivial question, sir, but it suddenly hit me.
J'écoutais l'émission et je me suis posé une question toute simple. Mais ça m'a frappé.
- It was just in a hospital-type question.
On demande ça aux blessés...
I just was asking you a question, sir, that's all I wanted to know, to see your feelings about it. "
Je vous posais juste une question, Pour connaitre votre sentiment sur ça. "
It was just a matter of time, wasn't it?
C'était qu'une question de temps.
- All right. - It was just a matter of time.
Ce n'était qu'une question de temps.
For you, it's normal, you talked about your job to answer a question but she was just being pedantic.
- Tu parlais de ton métier en répondant à une question.
- No. - OK. It was just a casual question.
C'était une question comme ça.
It was just a matter of time before they got to Stacks.
C'était qu'une question d'heures avant qu'ils chopent Stacks.
I don't want a conversation about it. It was just an English pleasantry.
Je ne veux pas en discuter, c'etait juste une question.
For us, like the war, it was just a matter of time.
Pour nous, comme pour la guerre, c'était juste une question de temps.
It was a couple of years ago, a young attractive bride to be came up to me after the service and asked me just that question.
Ce fut quelques années en arrière. Une jeune mariée vint me voir et me demanda ça.
Dad, it was just a parking space. - You don't understand.
Papa, c'était juste une question de stationnement.
It was just a matter of time before...
- Ce n'était qu'une question de temps avant...
Oh, no, it's nothing. Just there was a question about Hawthorne.
Il y a eu une question sur Hawthorne.
I knew it was just a matter of time. Come in.
Je savais que ce n'était qu'une question de temps.
It was just a matter of time.
C'était qu'une question de temps.
It was just a matter of time.
C'est juste une question de temps.
I knew it was just a matter of time.
Pour moi, ce n'était qu'une question de temps.
It was just a matter of time, really.
C'était qu'une question de temps.
It was just a matter of time before something I guess you could call it reality shocked me back to my senses.
Ce n'était qu'une question de temps. Bientôt la réalité m'a forcée à me ressaisir.
Not doubting, but my questioning you and questioning Harper, that was just a job, it wasn't personal.
Le fait que je te remette en question toi, et Harper. C'était juste le boulot, rien de personnel.
People were just up in arms. Because here's this guy, standing just, like, really tough, and it was... All of a sudden, the advertisement was no longer about skateboarding.
Les gens étaient choqués... de voir ce type debout, l'air vraiment coriace... et qu'il ne soit pas question de skate-board.
She didn't have to ask the actual question, did she? It was just there.
Elle n'a pas eu à poser la question, elle était en suspens.
You know, Marie, something was bothering me and I just wanted to ask you about it.
Vous savez, Marie, il y a quelque chose qui me contrarie un peu, et je voulais vous poser une question.
You're gonna applaud for everybody that asks a question? Just like, " It was a good question.
Reponse pourrie, mais bonne question. "