It wasn't like that translate French
964 parallel translation
And ifI told you that just getting out on this barge and being on the sea had changed me and made me feel different about things as if all that I've been through wasn't me, didn't count it was just like it never happened you'd laugh, wouldn't you?
Si je te disais que vivre sur cette péniche m'a transformée et m'a fait voir les choses différemment, comme si ce que j'ai vécu ne comptait pas, que c'est comme si rien ne m'était arrivé, tu rirais, non?
Do you think a story like that could come from my mind if it wasn't the truth?
Tu crois que je pourrais inventer une histoire pareille, si ce n'était pas vrai?
Wasn't it too dreadful, getting home in broad daylight like that?
N'est-ce pas horrible de rentrer en plein jour comme ça?
It wasn't always like that. Even then, it wasn't love.
Même quand je me suis avec toi, c'était pas de l'amour.
Pretty cute, wasn't it, running out on her like that?
- C'était du joli de l'abandonner. Pardon?
No, it wasn't like that.
Non, ce n'était pas ça.
Of course. It wasn't right for him to go off like that.
Bien sûr, c'était mal de disparaître ainsi.
- Thank you, Pa. - Now about this letter. I'd see no reason to discuss it if it wasn't that your Ma acts like it was important.
Votre mère attache de l'importance à cette lettre.
But it wasn't like that.
Mais ça n'a pas été le cas.
But we are together. It wasn't like that before.
Mais nous sommes ensemble, ce n'était pas le cas avant.
That was rather like trying to bring your father back, wasn't it?
Vous faisiez revivre votre père.
It wasn't that lazy, basking in the sun sort of thing like fishing for pleasure.
Mais il ne s'agissait pas d'une pêche au soleil, pour le plaisir. Oh, que non.
It wasn't quite like that.
Pas tout à fait...
She smelled it like that, and it wasn't perfume.
Elle l'a sentie comme ça. C'était pas du parfum.
- Oh, Harry, it wasn't like that.
- Oh Harry, ce n'était pas comme ça.
It wasn't like that when I left!
Il n'était pas comme ça quand je suis partie.
It wasn't like that. My father hated her. He wanted nothing to do with her.
Mais mon père la détestait, il n'en voulait pas.
It wasn't like that yesterday at all.
Ce n'était pas comme ça hier.
It wasn't like that.
Je n'étais pas si idiot.
Why, they'll go crashing through that irrigation dam like it wasn't there.
Comme si ce barrage pour l'irrigation n'existait pas.
It wasn't like that
Tu n'es pas responsable.
- It wasn't painted like that.
- Qu'y a-t-il? Il n'était pas ainsi.
It wasn't like that!
Ça ne s'est pas passé comme ça.
It wasn't easy... but I managed to liberate that marriage license... from the files in East Berlin just like you ordered.
J'ai retiré l'acte de mariage du registre de Berlin-Est.
Like that. Wasn't it, Jeanne?
Comme ça, n'est-ce pas Jeanne?
Well, it's wasn't ideological conversion or anything like that. As you rightly guessed it was blackmail.
Ce n'était pas une pression idéologique, c'était du chantage.
No, it wasn't like that.
Non, ce n'est pas ce qui s'est passé.
No, it wasn't like that.
Non, ça ne s'est pas passé comme ça.
No, it wasn't anything like that.
Non, c'était différent.
It wasn't her day off or anything like that.
Ce n'était pas sa journée de congé ou rien du genre.
I wasn't the kind of guy who went around kissing ladies, but, that little goober stuck there just like it was a tattoo.
Je ne suis pas le genre à être bécoté. Son rouge à lèvres m'est resté comme un tatouage.
It wasn't like that in 1 931.
C'était différent, en 1 931.
Well, it wasn't in a ring or anything like that.
Il n'y avait pas de ring ni rien.
The head, it wasn't meant to be like that.
La tête ne devait pas être comme ça.
It wasn't a hat like that.
C'était pas un chapeau comme ça.
It wasn't a bit like that.
Cela ne s'est pas du tout passé comme ça.
It wasn't like that! - But it was.
Mais ce l'était.
It wasn't like that.
Ce n'était pas comme ça.
It wasn't always like that. I shot him in it.
C'est moi qui lui ai tiré sur la lèvre.
- Did he have his head all bandaged? - No, it wasn't like that.
- Il avait une moumoute?
I-I said to him... and it wasn't because I wanted to get engaged or I wanted him to pin me or I wanted to go steady or anything like that.
Et je voulais pas qu'on se fiance, ni me l'approprier, ni me caser avec lui ni rien de tel...
Acid, wasn't it? I heard that's like pouring molten lead down a man's throat.
C'est comme si on vous versait du plomb fondu dans la gorge, non?
That was kinda like your trademark, wasn't it?
C'était votre pistolet fétiche.
It made me feel like I wasn't alone. It made me feel that I had some control over myself, that I had some control over my life. That I could determine things for myself.
J'ai l'impression de ne pas être seule, d'être maîtresse de moi et de ma vie, de décider tout moi-même.
Dad drank like a fish... No, it wasn't like that...
Papa buvait beaucoup et... non, c'est mal raconté, parce que...
I'm not sure exactly. I wasn't there... but it was something like that.
Je ne sais pas, je n'y étais pas, mais c'était à peu près ça.
I mean, all the way, and it wasn't like that with her.
C'était vraiment sérieux pour moi, mais pas pour elle.
Well, that wasn't exactly what he said... But reading between the lines, it wasn't hard to figure out that he's convinced that a combination like us is possible.
Enfin, il n'a pas vraiment dit ça, mais en lisant entre les lignes, on devinait facilement qu'il était convaincu d'une alliance entre nous.
Hey... that's weird. It wasn't like this when I left.
Bizarre... je n'ai rien vu de tout ça quand je suis partie.
It wasn't quite like that. I was drafted.?
- Oh, ce n'est pas exactement ça, j'ai été appelé.
Even Captain Shubert seemed to know they'd had it now, that, saving a miracle, their prey had gone to earth again and wasn't going to show his corpse-like face for another 21 years.
Même le commissaire Shubert supposait qu'ils l'avaient perdu, que, sauf miracle, leur proie était retournée sous terre et n'allait pas montrer son visage de cadavre avant 21 ans.
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37