It wasn't me translate French
6,268 parallel translation
It wasn't me, either.
Ce n'était pas moi non plus.
It wasn't me.
Ce n'était pas moi.
Now I'm thinking maybe this wasn't as much fun as I thought it was.
Maintenant je me dis que ce n'est probablement pas aussi amusant que je ne le pensais.
I guess I just wanted to make sure it wasn't because of me or my dad.
Je pense que je voulais être sur que ce n'était pas à cause de moi ou de mon père.
It wasn't as difficult to track as you led me to believe.
Ce n'était pas aussi difficile à suivre que tu m'as fait à croire.
'And it wasn't just reading a diary that made me realise it.
Ce n'est pas seulement lire son journal qui me l'a fait réaliser.
No, no, no, no, that... that wasn't self-pity, that was me trying to make light of it. - Oh.
Ce n'était pas de l'auto-apitoiement, j'essayais d'éclairer les choses.
I think you drew me here for a reason and it wasn't for a roll in the hay, Morgan.
Je pense que tu m'as attiré ici pour une raison et ce n'était pas pour rouler dans le foin.
If it wasn't for me, you'd still be a secretary.
Sans moi, tu serais toujours la gratte-papier que t'étais.
You know, everybody telling me what I saw wasn't real, I made it up.
Tu sais, tout le monde me disait que ce que je voyais n'était pas réel, que je l'inventais.
It wasn't me!
Je te dis, c'est pas moi.
It wasn't me who did him.
Je n'étais pas responsable.
Well, it wasn't me.
Ce n'était pas moi.
It wasn't your call to speak for me, Tasha.
Ce n'était pas à toi de parler en mon nom, Tasha.
- It wasn't me, just get out.
- Ce n'était pas moi, sors de ma chambre.
Okay, fine, if it wasn't you, tell me who it was.
D'accord, si ce n'était pas toi, dis-moi qui c'était.
Do you think Scottie would even be here if it wasn't for me?
Tu penses que Scottie serait ici si ce n'était pas pour moi?
It wasn't me. Overcrowding.
Surpeuplement carcéral.
Nick, it wasn't me.
Ce n'était pas moi.
It wasn't me!
C'est pas moi!
He examined your grandfather's body and he told me there wasn't a mark on it.
il a examiné le corps de ton grand-père et il m'a raconté qu'il n'y avait aucune marque sur lui.
Oh, please tell me it wasn't you.
S'il te plaît, dis-moi que ce n'était pas toi.
the idea that she would beat the odds once more, as she'd done twice in the past with cancer, it wasn't for me to stand in the way of that.
qu'elle pouvait vaincre le sort une fois encore, comme elle l'avait déjà fait à deux reprises, je n'avais pas à me mettre en travers.
It wasn't me who killed him.
C'est pas moi qui l'ai tué.
It wasn't working for me, and I don't know what I want.
Ça ne marchait pas pour moi, et je ne sais pas ce que je veux.
No, it wasn't your wisdom that helped me.
Non, ce n'était pas ta sagesse qui m'a aidé.
Oh God. Not sure who that little talk was meant for, but it sure as hell wasn't me.
Je ne sais pas à qui ce sermon était destiné, mais clairement pas à moi.
I realized it wasn't you I was afraid of losing, not really.
Ce n'était pas vous perdre qui me faisait peur, pas vraiment.
Guess it wasn't the best idea in the world for me to send her off on tour with Juliette.
C'était pas la meilleure idée de mettre Scarlett sur la tournée de Juliette.
Well, I must tell you that it really touched me to know that I wasn't alone and that I could do this Tour, because... it's moving for me to see the Tour de France and...
Ben, je dois vous dire que ça m'a beaucoup touché, de savoir que je n'étais pas tout seul et que je pouvais faire ce Tour, parce que... c'est émouvant, pour moi, de voir le Tour de France, et...
It wasn't Roger's powers that saved me that day, Stephen.
Ce ne sont pas ses pouvoirs qui m'ont sauvé ce jour là, Stephen.
I'm sure it wasn't "healthy," but if anyone told me to put it away, I'd have told them to go to hell.
Je suis sûr que ce n'étais pas "sain", mais si quelqu'un m'avais demandé de l'enlever, je lui aurais dit d'aller au diable.
It took me years to realize that... I wasn't what they loved.
Ça m'a prit des années pour réaliser... que je n'étais pas ce qu'ils aimaient.
He told me that if I could change my mind that quickly, it wasn't meant to be.
Il m'a dit que si je pouvais changer d'avis aussi vite. Ce n'était pas naturel.
Nick, this wasn't all just to get that PONTI away from me, was it?
Nick... Tout ça, c'était pour éloigner le PONTI de moi, hein?
It wasn't me.
C'était pas moi.
It wasn't "he's" coming to get me, it's "they" were coming to get me.
Ce n'était pas "il" vient me chercher, mais "ils" viennent me chercher.
It wasn't so long ago that your parents were trying to trick me into bequeathing them Scotland.
Il n'y a pas si longtemps vos parents essayaient de me piéger pour que je leur lègue l'Écosse.
"it wasn't me," or, "I'm not using"?
"ce n'était pas moi", ou "Je n'utilise pas"?
I'll have you know, it wasn't me who took that shot at you.
Sachez que ce n'était pas moi qui vous ait tiré dessus.
I thought it was about me, but it wasn't.
Je pensais que c'était sur moi, mais non.
'Cause it wasn't in your piggy bank, which someone, not me, broke.
Parce qu'il n'était pas dans ta tirelire, que quelqu'un, pas moi, a cassée.
"I didn't do it" and "It wasn't me", over and over.
"J'ai rien fait" et "C'était pas moi" encore et encore.
It wasn't all me.
Ce n'était pas que moi.
It wasn't me, Gran.
Ce n'est pas moi grand-mère.
But it was clear to me early on that that wasn't the whole story.
Mais j'ai toujours pressenti qu'il y avait autre chose.
It wasn't a turn-on for me after all.
Ça ne m'a pas excité au final.
- It wasn't me who caused the accident!
Je n'ai pas causé l'accident!
I guess I've had a feeling for a while now that she wasn't in love with me anymore, and... ( wry laugh ) : now it all makes sense.
J'imagine que j'avais l'impression depuis un petit moment qu'elle n'était plus amoureuse de moi, et... maintenant, je comprends.
It wasn't me who is at fault.
Ce n'étais pas de ma faute.
You left her only one choice, Roman, and it wasn't me, and it sure as hell wasn't you.
Tu ne lui as laissé qu'une solution, Roman, et ce n'était pas moi, ni toi évidemment.
it wasn't meant to be 40
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48
it wasn't your fault 315
it wasn't 1008
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it wasn't hard 37
it wasn't a big deal 50
it wasn't fair 35
it wasn't a date 37
it wasn't enough 48