It won't be long now translate French
222 parallel translation
"Ah!" said Big Jim, "it won't be long now."
"Ah! Ce ne sera plus long."
Well, of course, but it won't be long now, will it, Bill?
Bien sûr, mais ça ne saurait tarder, pas vrai, Bill?
- It won't be long now.
- C'est pour bientôt.
Either you or Mrs. Smith is lying, but I don't know who's lying for who, but it won't be long now.
Vous ou Mme Smith mentez, mais j'ignore qui ment pour l'autre, pour l'instant, du moins.
It won't be long now.
Ça va venir.
It won't be long now.
Quelle pitié!
It won't be long now.
Ça ne sera plus très long.
Well, it won't be long now.
Eh bien... ce ne sera plus très long.
It won't be long now, kid.
On n'en a plus pour longtemps.
Pick your exit. It won't be long now.
Choisissez votre sortie.
It won't be long now.
Ce ne sera pas long.
Lockhart. Mm-hmm. Aw, baby, it won't be so long now.
Ce ne sera plus long.
It won't be long now, comrades.
Pas longtemps, camarades.
I wish you didn't have to do this kind of work but it won't be long now
Je ne veux pas... que tu sois obligée de faire ces besognes. Mais, encore un peu de patience.
It won't be long now, Mama.
Cela ne sera plus long, maman.
NOT YET, BUT THE WAY THE OLD GIRL'S... BEEN COOING AT ME, IT WON'T BE LONG NOW.
Pas encore, mais à la voir roucouler, ça ne tardera pas.
Oh, it won't be long now.
C'est pour bientôt.
It won't be long now. Just a day or two.
Ce n'est plus qu'une question de jours.
Wait till the time comes, and it won't be long now ".
Attends le bon moment, ce ne sera plus bien long. "
Well, it won't be long now.
Ce ne sera plus long.
It won't be long now.
Ça ne sera pas long maintenant.
Well, it won't be long now before you see Diamond Head sticking out of that ocean.
D'ici peu, on devrait voir Diamond Head jaillir de cet océan.
- l guess it won't be long now.
- À petite cause, grands effets.
- Well, Chick, looks like it won " t be long now.
- C'est pour bientôt on dirait.
- But it won't be long now. - Ah, no indeed.
Mais ce sera bientôt fini.
It won't be long now, darling.
Ça ne sera pas long, bébé.
It won't be long now.
Ça sera pas long maintenant.
It won't be long now.
Ça ne tardera pas.
Then, please. It won't be long now.
Ça ne tardera plus.
It won't be long now.
Ce ne sera plus long, maintenant.
- Well, it won't be long now, Irish.
- Ça ne devrait plus tarder.
Well, me lad, it won't be long now.
On n'en a plus pour longtemps.
It won't be long now.
Ce ne sera plus très long.
It won't be long now.
Ce ne sera guère long.
It won't be long now and blooie.
Ce ne sera plus très long.
Order your wedding dress, baby. It won't be long now.
Achète la robe de mariée, ça ne devrait plus traîner.
Well, I guess it won't be long now.
Ce ne sera plus long, maintenant.
I've had it. Won't be long now.
Je sais que mes jours sont comptés.
- It won't be long now.
Ça ne sera pas long.
It won't be long now.
Ça ne sera pas long.
That won't be long now, will it?
Ça ne devrait pas tarder.
Baron, it won't be long now.
Baron, ce ne sera pas long.
As you say, Mr. Row, it won't be long now.
Comme vous le dites, M. Row, ce ne sera pas long.
Captain's off the bridge. It won't be long now.
Le capitaine a quitté la passerelle.
They won't be on it too long, cousin. - Y'all take it easy now, hear?
Elles ne resteront pas longtemps accrochées.
- It won't be long now.
- Ça va pas tarder.
It won't be long now.
On n'en a plus pour longtemps.
- Oh, it won't be long now.
- Y en a plus pour longtemps.
Well, it won't be long now, will it?
Ça ne durera pas longtemps, hein?
It won't be long now.
Ce ne sera plus long...
I know it won't be long now.
Je sais que ça ne sera plus long.