It won't change anything translate French
54 parallel translation
And what if they were? Not drinking it won't change anything. And it won't bring anyone back to life.
Et même s'ils la buvaient, ça ne changerait rien, ça ne ressusciterait personne.
You're in pieces now, but it won't change anything for you.
Tu es mal en point, mais ça ne changera rien pour toi.
If you don't like it, say so, though it won't change anything.
Si ça ne te plaît pas, dis-le, ça ne changera rien.
- It won't change anything.
- Ça change rien
Of course, it won't change anything when he gets back.
Bien sûr, rien ne sera changé à son retour.
If you like. It won't change anything. How basic shall I be?
Il contrôlait la console quand il a convulsé, comme frappé par quelque chose.
It won't change anything.
Ca ne changera rien.
It won't change anything, my mind's made up!
Ça ne servirait à rien. Je sais, j'ai pris ma décision.
It doesn't matter, it won't change anything.
Ca ne changera rien.
It won't change anything if I turn myself in to the police.
Un homme comme moi, qui n'a ni nom ni famille, peut se rendre sans regret à la police.
It won't change anything.
Ça ne changerait rien.
I know it won't change anything, but...
Je sais que ça ne changera rien, mais...
Hating me might feel good, but it won't change anything.
Tu peux me haïr si ça te soulage, mais ça ne changera rien.
It won't change anything.
- Non. Alors suivez-moi.
No, it won't change anything for me.
Ça ne changera rien pour moi.
Forget that it won't change anything here.
Oublions le fait que ça ne changera pas ce qui arrive ici.
Well, you can have a dozen. It won't change anything.
Même avec une douzaine, ça ne changera rien.
It won't change anything. Even if you kill me.
Ça ne changera rien de me tuer.
Alright. I'll give you your one night. But it won't change anything.
D'accord pour ta nuit mais ça ne changera rien.
This attempt of yours, it's all very admirable, - but it won't change anything.
Ce que vous essayez de faire est admirable mais n'y changera rien.
You'll still get dragged through it. It won't change anything.
Ils vous enfonceront, que vous restiez ou non.
It won't change anything.
Ça ne changera rien.
It won't change anything for me!
Il ne changera rien pour moi!
- It won't change anything...
- C'est aussi loin qu'hier.
It won't change anything.
De toute façon, ça ne changera rien.
Who cares? It won't change anything for us.
Pour ce que ca nous changera...
There, anyway it won't change anything.
De toute façon, ça changera rien.
Stop drinking, it won't change anything.
Arréte de boire. Ça va rien changer.
I want you to know it won't change anything.
Sachez que ça ne changera rien.
Don't worry, it won't change anything between us.
C'est bon, t'inquiète. Ça change rien entre nous.
I know it won't change anything, but I regretted having you killed.
Je sais que cela ne changera rien, Mais je regrette de t'avoir fait tué.
Now that you know of his existence, it won't change anything.
Maintenant que tu es au courant de son existence, ça ne changera rien.
If you need me. It won't change anything.
Si vous avez besoin de moi, ça ne changera rien.
It won't change anything.
ça ne changera rien.
dead is dead. It won't change anything.
Mais... Ivan et les autres seront annoncés comme portés disparus.
Talking about it won't change anything.
En parler ne changera rien.
- It won't change anything.
- Ça ne changera rien.
Whatever twisted curse you have planned, it won't change anything.
Peu importe quelle malédiction tordue tu as prévu, ça ne changera rien.
That doesn't make anything that I did right, and I know it probably won't change her mind, but she needs to know and I just need to go and tell her right now.
Mais je l'aime. Ça n'excuse pas ce que j'ai fait et ça ne la fera pas changer d'avis, mais je veux qu'elle le sache.
It won't change anything. I'll continue as before.
* Je crois que je vais rien changer, je vais continuer comme avant.
You know, maybe-maybe I'll still drive over every morning to cook him breakfast until he eventually discovers I've moved out, and by then, he'll see it won't have to change anything between us.
Tu sais, peut-être que je vais conduire tous les matins pour lui cuisiner le petit déjeuner jusqu'à qu'éventuellement il découvre que j'ai déménagé. et après ça, il verra que rien n'a à changé entre nous.
It won't change anything.
Ça ne va rien changer.
- $ aying it won't change anything.
- Ça ne changera rien de le dire.
You say you won't and then you do it again, and I'm not sure anything's gonna change.
Tu dis ne pas le faire et tu le refais, et je ne suis pas sûr que ça va changer.
It won't change anything, though.
Mais ça ne changera rien.
He can look all he likes. It won't change anything.
Il peut me regarder autant qu'il veut, cela ne changera rien du tout.
But it won't change anything between us.
Mais ça ne change rien entre nous.
It won't change anything anyway.
De toute facon, ca change rien.
Well, it won't change anything, so what's the point?
Cela ne changera rien, donc quel est le but?
But it won't change anything. The only thing we can do now is finish what Peter started and bring down the Court.
La seule chose que nous pouvons faire maintenant est finir ce que Peter a commencé et faire tomber la Cour.
I can ask, but it won't change anything.
Je peux demander. Mais ça ne changera rien.
it won't work 371
it won't happen again 518
it won't matter 76
it won't take long 230
it won't last 65
it won't last long 21
it won't start 41
it won't hurt you 22
it won't open 58
it won't 497
it won't happen again 518
it won't matter 76
it won't take long 230
it won't last 65
it won't last long 21
it won't start 41
it won't hurt you 22
it won't open 58
it won't 497