It won't last translate French
539 parallel translation
Of course, it won't last.
Mais ça ne durera pas.
No, it won't last.
Non, ça ne durera pas.
It won't last more than 4 hours.
Il y en a pour 3 ou 4 heures.
But it won't last.
Mais ça ne durera pas.
He takes the best guests. - It won't last.
S'il m'ôte les meilleurs clients...
It won't last long.
Ça ne durera pas longtemps.
Well, it won't be the last time.
Ce ne sera pas la dernière.
- It won't be the last.
- Ce ne sera pas la dernière!
- It won't last longer than that.
- Ca ne durera pas plus longtemps.
I won't make this last any longer than it should.
- Je ne désire pas prolonger inutilement votre confrontation.
But it won't last much longer.
Peut-être, mais ça durera pas dix ans.
And it won't be the last.
Et ce ne sera pas le dernier.
Step down to Lloyd's and take out an insurance policy and it won't cost you more than it did last week when there was no talk of a comet or the world running into one.
Prenez une assurance à la Lloyds. Ça vous coûtera pas plus... que quand on parlait ni de comète ni de fin du monde.
It seems long, but it won't last forever.
Ça paraît long. Mais ça finira bien par se terminer.
Oh, no! But it won't last, Herbert.
Mais ça ne durera pas, Herbert.
And we won't be broke... it's my last fight...
C'est mon dernier combat.
But it won't last, whatever it takes.
Ne vous inquiétez pas, je parie que cela ne durera pas.
- This chimney won't draw. We found a dead owl in it last Sunday.
- Cette cheminée tire mal.
It won't last long. The furniture's worthless.
Portes et fenêtres sont en mauvais état.
Ignore it and you won't last long.
Si tu ne fais rien, tu mourras.
There's nothing before you. Without you, it won't last a week.
Sans vous, elle ne tiendra pas une semaine.
I'm going to teach you a lesson, and it won't be the first or the last, you rascal!
Petit insolent! Tu as vu ce que tu as fait? Il est reparti à nouveau.
He can't keep it up at this rate. That horse won't last half a day.
À ce train-là, son cheval ne tiendra pas une demi-journée.
He got away with it last time with a plea of self-defense. He won't this time. - But Eve.
La légitime défense ne marchera pas ici.
I guess this will be our last meeting, then, won't it?
Je suppose que ce sera notre dernière rencontre?
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you.
L'interview que vous avez donnée à la radio a fait le plus mauvais effet, sachez-le.
Next week you won't get it at any price. This is the last load going upriver.
La semaine prochaine, il n'y aura plus rien à vendre.
It won't last long
Ca ne dure pas longtemps
It won't last long.
- Il ne durera pas.
It won't last long.
- Ça ne peut pas durer.
I'm glad it's the last time you're going to make that insane request so I won't have to say no again.
Ravie que ce soit la dernière fois que tu me poses cette question. Ainsi, je n'aurai plus à te dire non.
There won't be a last goodbye for us, I feel it.
Un dernier adieu est impossible entre nous, je le sens.
So you think but it won't last.
Parle pour toi. Ça ne durera pas.
I warn you, it won't last long.
Je te préviens que ça ne durerait pas longtemps!
At that rate it won't last long, 2 maybe 3 years and grass will be gone.
Ils seront vite tondus. Dans trois ans, tout aura disparu.
Don't worry, it won't last.
Mais ça durera pas toujours.
- It won't last.
- Ca va pas durer.
I know myself. If you're wrong, it won't be the first time, but it'll be the last.
Si vous vous trompez, ce ne sera pas la première fois mais ce sera la dernière.
It won't last.
Ça dépend.
I'm afraid that tonight is just a dream and it won't last.
J'ai peur que ce soir ne soit qu'un rêve, que ça ne dure pas.
Last time I was able to save you with my report. It won't work this time.
Mon rapport ne pourra plus convaincre Markovitch.
Let's hope it won't be the last.
Espérons que ça ne sera pas le dernier.
- And it won't be the last.
- Ni les derniers.
The last hits! They're not here yet but it won't be long.
Ils ne tarderont plus.
I caused someone to suffer last night, it won't happen again.
Hier, quelqu'un a souffert à cause de moi, ça n'arrivera plus.
It's a cinch they won't wanna die in what may be the last battle.
Ils ne risquent pas de vouloir mourir pendant la dernière bataille.
You can be sure this ain't the first. And it won't be the last.
Vous dites que Wade Hunnicutt est le père de cet enfant?
It won't be the last, either, I don't suppose.
Et c'est pas la dernière, non plus.
It won't be the last one I'll throw.
Ce ne sera pas la dernière fois.
I'm afraid it won't be the last.
Il s'y habituera.
But it won't last, Bren.
Mais ça ne durera pas, Bren.
it won't last long 21
it won't work 371
it won't happen again 518
it won't matter 76
it won't take long 230
it won't start 41
it won't hurt you 22
it won't open 58
it won't be easy 142
it won't happen 50
it won't work 371
it won't happen again 518
it won't matter 76
it won't take long 230
it won't start 41
it won't hurt you 22
it won't open 58
it won't be easy 142
it won't happen 50