It would be my honor translate French
92 parallel translation
It would be my honor to be used as my lady's cat's-paw, but I can't tell you right now.
Je suis très honoré d'être l'objet d'une dame, mais je n'en parlerai pas ici.
It would be my honor to do that. My pleasure.
Ça m'honorerait, ça me ferait plaisir.
- It would be my honor, Stilgar.
- Ce serait un honneur, Stilgar.
It would be my honor.
J'en suis flatté.
It would be my honor, sir.
Ce serait un honneur.
Uh, see, what Frank is really tryin'to say is, um, it would be my honor.
Ce que Frank essaie de dire, c'est que ce sera un honneur pour moi.
Viola Hastings, it would be my honor to escort you tonight.
Viola Hastings, ce serait un honneur de vous accompagner.
It would be my honor if you consider joining us, on our quest.
Ce serait un honneur si tu acceptais de te joindre à nous dans notre quête.
It's no trouble. It would be my honor to drop you.
Ça ne m'ennuie pas, ce serait un honneur.
It would be my honor.
Ce sera un honneur.
It would be my honor to play your husband, Claire. You're an amazing actress.
J'ai l'honneur de jouer ton mari.
It would be my honor to defend your honor, Mrs. Collins.
Il me fera plaisir de défendre votre honneur, Mme Collins.
It would be my honor to end it twice.
Ce serait un plaisir d'y remettre un terme.
It would be my honor.
Avec plaisir.
It would be my honor, Commander.
C'est un honneur.
- It would be my honor to buy you a drink.
- C'est pour moi. Ce serait un honneur.
It would be my honor to do that for you.
Ce serait un honneur.
As your boyfriend, it would be my honor to fight for your honor.
Étant ton copain, je suis honoré de défendre ton honneur.
And speaking of new lows, it would be my honor to do you while I watch your husbands get it on my wife while my buddy Samuel watches and masturbates, Milady.
À ce propos, je serais honoré de vous en mettre une couche, pendant que votre mari se fait ma femme et que mon pote Samuel mate en se masturbant.
But I just want you to know that if we were somewhere and you started acting all crazy, it would be my honor to kill you.
Mais je veux juste que tu sache que si on était quelque part et que tu commençait à faire n'importe quoi, sa serait un honneur de te tuer.
Well, if I may be so bold, please, it would be my honor to right this wrong for you.
Et bien, si je peux être audacieux, s'il vous plait, ce serait un honneur de réparer ce problème pour vous.
If you think it would be helpful, it would be my honor to tell all of your guests just that.
Si vous pensez que cela pourrait être utile, ce serait avec honneur que je l'expliquerai à vos invités.
And you say, "It would be my honor."
Et tu réponds, "Ce serait un honneur".
It would be my honor.
J'en serais honoré.
It would be my honor.
Ce serait un honneur
I would deem it an honor if you'd at least stay the day and be my guest at the hunt.
Faites-moi le plaisir de venir à cette chasse. Vous serez mon invitée.
If your son takes my daughter's hand, it would be an honor.
Votre fils m'honorerait en me demandant... la main de ma fille. Il a préféré entrer par la fenêtre.
Sir, it would be an honor, if you would accompany my platoon.
Ce serait un honneur de vous avoir avec moi.
It would be my pleasure And honor to invite you two Lovely ladies for a drink. - All right.
Je serais ravi de vous offrir un verre.
I think it would be an honor for you to own some of my work.
Ce serait un honneur pour vous de posséder un de mes tableaux.
It would be an honor, my lord.
- C'est un honneur, Mylord.
Um, until we get married again... in America, it would be better to honor my parents'wishes.
Jusqu'à ce qu'on se remarie... en Amérique... ce serait mieux de faire plaisir à mes parents.
It would be a great honor if you would all take shelter in my home.
Je serais honorée de vous accueillir chez moi.
It would be honor, but first I buy you dinner at my restaurant.
- Je suis très honoré. Mais avant, je t'invite à dîner dans mon restaurant.
If it weren't for my sorority responsibilities, I would be on the honor roll.
Sans mes responsabilités au club, je serais au tableau d'honneur.
It's my pleasure to introduce His Royal Highness Prince Arnaud, who will honor us by inaugurating the Jean Bourdieu Library, which his father would be proud to see completed.
Je laisse la parole à son altesse royale le prince Arnaud qui nous fait l'honneur d'inaugurer la bibliothèque Jean Bourdieu que son père aurait été fier de voir achevée.
It would be my honor to work with you.
Ce serait un honneur de travailler avec toi.
It would be more of an honor if you weren't in my daughter's bedroom at 11 P.M.
Ça en aurait été un si vous aviez pas été dans la chambre de ma fille à 23 heures.
It would be my great honor.
Avec grand honneur.
It would be an honor for me to give you my life.
Ce serait un honneur de sacrifier ma vie pour toi.
It would be my great honor.
J'en serai très honoré.
But I guess it would be nice if my maid of honor could afford her own dress.
Mais ce serait bien si ma demoiselle d'honneur pouvait se payer sa robe.
It would be an honor to die at my post and be given the traditional burial of a Parcell man- - wrapped in a Confederate flag, fried, and fed to dogs.
Je serai honoré de mourir en service, et d'être enterré comme tout Parcell doit l'être... Enveloppé dans un drapeau sudiste, puis frit et distribué aux chiens.
Dr.Mcnamara, surely you can understand what an honor it would be to have my own son, the benefit of all my teaching, perform the surgery on me.
McNamara, vous comprenez que ce soit un honneur que mon propre fils, le résultat de mon enseignement, m'opère.
It would be my pleasure and my honor.
C'est un honneur et un plaisir.
Like I said, Your Honor, um... my client feels a restraining order... to be an unjustified stain on his character... and would like to have it lifted at first opportunity.
Comme je l'ai dit, mon client trouve l'injonction restrictive injuste
It would be an honor to offer my support, but only if you drop this case and let Mr. Dancort team up with another firm.
Et je serais très honorée d'offrir mon soutien, mais seulement à condition que vous abandonniez l'affaire. Et que vous laissiez M. Dancort faire équipe avec un autre cabinet.
Alonzo, it would truly be an honor to have you walk my dog in front of a bunch of rich, childless people.
Alonzo, ca serait vraiment un honneur que tu présentes mon chien devant ce groupe de personnes riches et sans enfant.
Which is why it would mean so much if you would agree to be the maid of honor at my wedding.
C'est pourquoi, je voudrais que tu sois ma première demoiselle d'honneur.
It would be my greatest honor.
Ça serait avec le plus grand honneur.
- It would be... An honor to have such a talented actress, you know, deal with my son's second-grade chicken pox, and Paul's Memorial Day'97 rugby concussion, and my brother trying to swim down the Mississippi naked.
- Ce serait... un honneur de rencontrer une si grande actrice, tu sais, avoir affaire à la varicelle de mon fils lycéen, l'anniversaire de la commotion cérébrale de Paul au rugby en 97, et mon frère qui essaye de descendre le Mississippi nu.