It wouldn't translate French
26,934 parallel translation
- If them Knezevics were going to do owt, wouldn't they have done it by now?
- Si les Knezevic devaient venir, - ne l'auraient-ils pas fait maintenant?
But they wouldn't talk about it.
Mais ils ne voulaient pas en parler.
It wouldn't have till today, but, my God, you should have seen him.
Jusqu'à maintenant, ça m'était égal, mais si tu l'avais vu.
And it wouldn't come from us.
Et ça ne viendra pas de nous.
It wouldn't hunt.
Il ne voulait pas chasser.
He wouldn't do this if his life depended on it, unless... He's young.
Il ne ferait pas ça si sa vie en dépendait, sauf... qu'il est jeune.
I mean, you can take it up with Raphael if you want, but, uh, I wouldn't... wouldn't wanna tell you what happened to the last guy that challenged him.
Je veux dire, tu peux demander à Raphaël si tu veux, mais, euh, je ne le voudrais pas... voudrais pas te dire ce qui est arrivé au dernier gars qui l'a défié.
You wouldn't know what to do with love if you found it.
Tu ne saurais pas quoi faire avec l'amour si tu le trouvais.
I wouldn't have it any other way.
Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement.
You wouldn't be able to smell it either.
Vous ne seriez pas en mesure de sentir qu'il soit.
I wouldn't call it a specialty.
J'appellerai pas ça une spécialité.
I saw it wouldn't happen to any child I cared about.
Et je ne laisserais ça arriver à aucun enfants que j'aime.
I wouldn't want others to hear this discourse, which I'm compelled to have, though I fear it breaches all etiquette.
Je ne voudrais pas que l'on entende ce discours, que je suis obligé d'avoir, tant je crains qu'il viole toutes les convenances.
It wouldn't be the first time you've used violence, would it?
Ça n'aurait pas été la 1re fois que vous utilisiez la violence, si?
I wouldn't dream of it.
C'est hors de question.
"He wouldn't say how he came by it, " but I remember he seemed out of sorts and agitated. "
"Il n'a pas voulu dire comment il l'a eu, mais je me souviens qu'il semblait de mauvaise humeur et agité."
Absolutely not, I wouldn't dream of it.
Il en est hors de question.
I wouldn't have noticed it if it wasn't for the NZT, which I think is the point... Someone's testing me.
Je ne l'aurais pas remarqué si elle était pas pour le NZT, qui je pense est le point... de quelqu'un me tester.
Come on, it's not like I wouldn't be doing anything important.
Aller, c'est pas comme si je ne voulais pas faire quelque-chose d'important.
And I understand if you want to keep it close to the vest, and you wouldn't do that if you didn't know that he was all right.
Et je comprends que tu veuille garder tout ça pour toi, et tu ne ferais pas ça si tu ne savais pas que ce qu'il faisait était bien.
I-I asked her about it, but she really wouldn't talk to me.
Je lui ai posé des questions à propos de ça, Mais elle n'a pas voulu me parler.
I listened for any report that sounded like it could pertain to Piper. I wouldn't accept she was gone.
j'ai écouté pour tout rapport cela lui ressemblé pourrait ayez rapport à Joueur de pipeau.
I wouldn't have said it if I didn't mean it.
Je ne l'aurais pas dit si je ne le pensais pas.
Ariel wouldn't make it home?
Qu'Ariel ne serait pas rentrée?
One that I wanted you to write, but instead I did my own shit job of it because you wouldn't answer your phone.
Une que je voulais que tu écrives, mais que j'ai fait à ta place parce que tu ne répondais pas au téléphone.
Even if he did know, it still wouldn't matter.
Même s'il t'avait connu, ça n'aurait rien changé.
But you could write 20 pages and it wouldn't be all you are.
Vous pourriez écrire 20 pages, et ça ne résumerait pas qui vous êtes.
But they wouldn't have split it up over seven churches.
Mais ils ne l'auraient pas dispersé dans sept églises.
Wouldn't miss it.
Ne serait pas le manquer.
I wouldn't worry about it.
Je ne vous inquiétez pas.
I probably wouldn't like it.
Je n'aimerais probablement pas.
And I wouldn't have even suggested it if I didn't believe that it was the best
Et je ne l'aurais pas suggéré Si je ne croyais pas que c'était la meilleure
Hey, it wouldn't be the first time a cop got in bed with a crook.
Hey, il ne serait pas la première fois un flic a obtenu dans le lit avec un escroc.
I'd ask if you have that email on you, Ms. Gibbs, but I wouldn't want to put you in the position of lying to me, so let's have it.
Je vous demander si vous avez ce courriel sur vous, Mme Gibbs, mais je ne voudrais pas vous mettre dans la position de mentir à moi, nous allons donc avoir il.
Did you really think I wouldn't hit you where it hurts?
Pensiez-vous vraiment que je ne voudrais pas vous frapper là où ça fait mal?
I came here once before, hoping for a second chance and you wouldn't give it to me.
Je suis venu ici une fois, dans l'espoir d'une seconde chance et vous ne me le donner.
No, we don't, but it wouldn't be that hard for me to get.
Non, nous ne le faisons pas, mais il ne serait pas si difficile pour moi d'obtenir.
It wouldn't matter, because Mike is prepared to never practice law again anyway.
Il ne serait pas d'importance, parce que Mike est prêt de ne jamais pratiquer le droit nouveau de toute façon.
Yeah, maybe you would, but you'd lie through your teeth about it anyway, wouldn't you?
Ouais, peut-être que vous, mais vous mentirais à travers vos dents à ce sujet de toute façon, pas vous?
And if I was on that jury, I wouldn't have it.
Et si je faisais partie du jury, je ne l'ai pas.
He told me that it was on the table, and I begged him not to take it, and he promised me that he wouldn't.
Il m'a dit que c'était une offre valable, je l'ai supplié de ne pas l'accepter, et il m'a promis qu'il ne le ferait pas.
So can he, or he wouldn't have suggested it.
Lui aussi, ou il ne l'aurait pas suggéré.
I wouldn't be here if it wasn't important.
Je ne serais pas ici s'il n'a pas été importante.
Look, I wouldn't count on it.
Ecoutez, je ne voudrais pas compter sur elle.
♪ wouldn't put you through it ♪ Uterine incision is complete.
♪ ne serait pas vous mettre à travers elle ♪ incision utérine est terminée.
- ♪ but you wouldn't do it ♪
- ♪ mais vous ne le feriez pas ♪
♪ said you wouldn't do it ♪
♪ dit que vous ne le feriez pas ♪
This wouldn't have anything to do with that Russian spy's final arraignment today, would it?
Cela n'aurait rien à faire avec la finale de cet espion Russian mise en jugement aujourd'hui, est-ce qu'il veut?
I wouldn't be with her if it wasn't.
Je ne serais pas avec elle si ce n'était pas.
If it was a girl, you wouldn't care.
Si j'étais une fille, tu t'en ficherais.
It's obvious you're not the one who found your wife the other day, otherwise you wouldn't say that.
On voit que ce n'est pas vous qui avez trouvé votre dame l'autre soir. Vous n'auriez pas dit ça, sinon.
it wouldn't matter 49
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't be fair 20
it wouldn't work 45
it wouldn't hurt 20
it wouldn't be 24
it wouldn't be right 29
it wouldn't surprise me 20
it wouldn't have mattered 18
it wouldn't have happened 24
it wouldn't be the first time 64
it wouldn't be fair 20
it wouldn't work 45
it wouldn't hurt 20
it wouldn't be 24
it wouldn't be right 29
it wouldn't surprise me 20
it wouldn't have mattered 18
it wouldn't have happened 24
wouldn't 33
wouldn't you like to know 93
wouldn't miss it for the world 25
wouldn't have it any other way 18
wouldn't you know it 35
wouldn't you say 361
wouldn't you 979
wouldn't that be great 27
wouldn't it 684
wouldn't you agree 153
wouldn't you like to know 93
wouldn't miss it for the world 25
wouldn't have it any other way 18
wouldn't you know it 35
wouldn't you say 361
wouldn't you 979
wouldn't that be great 27
wouldn't it 684
wouldn't you agree 153