Itching translate French
614 parallel translation
Only these boys of mine have itching fingers.
Mais mes gars ont la gâchette sensible.
I'm itching to start.
Vivement demain.
Boy, am I itching to get in that game. Ho-ho-ho-ho.
Je brûle d'envie de faire cette partie.
Ah, I wonder when these whiskers stop itching and begin to be a beard!
J'ai hâte que ses favoris deviennent une barbe. Pour l'instant, ça pique.
Well, my brain gets to itching'inside sometimes, I gotta scratch it.
Ma cervelle me démange, il faut bien que je la fasse fonctionner.
My feet are just itching to go
Ça me démange les pieds
My palms are itching.
Mes mains meurent de jouer.
Kids full of big talk, itching for a fight.
Des gamins arrogants et désireux de se battre.
- Are you itching to play again?
De bonheur.
Gee, I'm itching to get started.
J'ai hâte de me lancer.
I'm just itching to get my arms around a girl and - yes?
Je crève d'envie d'enlacer une fille... Oui?
They keep itching for me to go places.
- Mes pieds... Ils me démangent!
He said his feet were itching for a new place.
Il m'a dit qu'il ne tenait plus en place!
As you get along in the world, you'll lose that itching in the feet.
Et tu verras, d'ici peu de temps, tes pieds ne te démangeront plus.
- They keep itching for me to go places. - You're an outlaw.
Ils ne tiennent pas en place.
It's stopped itching, like the doc said it would.
Bien. Plus de démangeaisons.
He's itching to be called boss.
Ça le chatouille, d'être appelé "Monsieur le principal".
Our good friend, the district attorney is just itching to open a letter that I left with him.
Notre cher ami le procureur... meurt d'envie d'ouvrir la lettre que je lui ai laissée.
Kid, we got us a little bank in Cedar that's just itching to be charged.
Môme, il y a une petite banque qui nous attend à Cedar.
It's just itching, I tell you.
Ça me démange, je te dis.
Don't get cute. I'm just itching to work you over.
Fais pas le malin, j'attends que ça.
She was so like all us writers when we first hit Hollywood... itching with ambition... panting to get your names up there.
Comme les jeunes auteurs qui arrivent à Hollywood, l'ambition la démangeait, elle voulait son nom au générique :
I know you're itching to leave.
Vous êtes impatient de partir.
- All right. I've decided that the formula is the most dubious discovery since itching powder.
C'est la découverte la plus mal intentionnée depuis le poil à gratter.
- Are you itching to trade too, Young?
T'en veux un aussi, Young?
Let me tell you, Cassius, you yourself are much condemned to have an itching palm, to sell and mart your offices for gold to undeservers.
Quant à toi, on t'accuse d'avoir les dents longues et de vendre les charges à des incapables.
I an itching palm!
Moi, les dents longues!
He's itching for trouble.
- Quoi, ça vous déplaît?
She's still itching to take a bite out of me.
elle meurt d'envie de me mordre.
Look, I know you're all itching'for a little action... but you'll only get it if we have to defend ourselves, so relax.
Vous espérez tous un peu d'action, mais vous n'en aurez que si on doit se défendre.
Finger's just itching on the trigger.
Le doigt sur la détente.
So, you're itching to get married and start on your honeymoon.
Vous avez hâte de vous marier et de partir en lune de miel.
Chock full of fighting and itching to get at'em.
Ils sont impatients de se battre. Moins fort.
You walk out of a prison as dumb as you go in itching for the same trouble that put you there in the first place.
Vous sortez de taule aussi bêtes qu'en entrant et avec le même instinct destructif qui vous y avait mis.
You itching to get back to California?
Tu brûles d'envie de retourner en Californie?
You had an itching for her.
Elle t'excite.
- Itching for combat?
- Envie de vous battre? - C'est mon métier.
And he's itching for action
- Oui. - Il veut jouer.
This country is so dang big a man just gets used to moving around, so one day I got tired of watching the sun go west but I ain't itching'no more.
Ce pays est tellement grand qu'on a envie d'en faire le tour. En voyant le soleil descendre à l'Ouest, j'ai eu envie de le suivre. Mais je n'ai plus la fièvre.
My sword, fallen into disease, is itching for exercise.
Non, mon sabre s'est engourdi à rester inactif. Il a des fourmis. Attends un peu.
It started into itching, sir, so I just yanked her off.
Ça a commencé à démanger, Monsieur. Alors, je l'ai enlevé.
The barber's been itching to get at that beard for years... but the natives have a picture of God with a beard... so priests have to wear beards in the Congo.
Le barbier rêve de pouvoir couper cette barbe, mais les autochtones ont une image de Dieu barbu, donc les prêtres doivent porter la barbe au Congo,
Where that hit, I don't think it'll ever stop itching.
Là où il m'a piqué, ça me grattera toujours.
THE GUY WOULD BE A FOOL H ITCHING A RI DE ON A TURN P I KE. LOOK AT IT.
C'est de la folie sur une autoroute.
YOU DIDN'T SEE ANYONE H ITCHING, DID YOU? NO!
- Vous avez vu quelqu'un?
Is you arse itching?
Ça vous ronge dedans?
Must be itching by now!
Ça doit bien te démanger par lŕ.
Do you suffer from frequent itching?
Tu as d'intenses démangeaisons?
I'm going to win, my fingers are itching to be at it.
Tu sais que ça peut me valoir une augmentation...
My thumbs itching...
Et prions pour qu'ils ne m'en veuillent pas!
I'm itching to play and I haven't any cards.
Je prie bien pour que cela ne m'arrive jamais!