English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Jeopardize

Jeopardize translate French

742 parallel translation
Sounds simple, but why should we jeopardize our fortunes?
Oui, mais pourquoi mettrait-on notre fortune en jeu?
You don't think he'd jeopardize a $ 50,000-a-year job.
Vous ne pensez pas qu'il risquerait un emploi à 50 000 dollars par an.
I can assume, then, that you will never again jeopardize my honor.
Tu ne porteras donc plus jamais atteinte à mon honneur.
I will not jeopardize my position.
C'est trop risqué.
You mean you'd jeopardize your own reputation?
Votre réputation est en jeu!
You'll jeopardize what has taken me years to build up!
Tu détruiras ce qui m'a pris des années à bâtir.
I understand exactly how you feel. But you must realize... I cannot possibly jeopardize the purpose of my trip.
Je vous comprends, mais je ne peux pas compromettre ma mission.
You're willing to jeopardize her life in order to satisfy your own curiosity.
Vous êtes prêt à la mettre en danger par curiosité.
You're not going to jeopardize your standing as a doctor.
Vous n'allez pas compromettre votre carrière.
You have no right to jeopardize me by coming here.
Vous n'avez pas le droit de me mettre en danger.
Let him know unmistakenly that the past is buried forever! And he will say nothing to jeopardize your family's happiness.
Qu'il sache que le passé est révolu et qu'il ne doit pas briser votre foyer!
Not a word to the press, as it would jeopardize our investigation.
Pas un mot à la presse. Cela gênerait l'enquête.
And jeopardize the success of the operation?
Et compromettre le succès de l'opération?
I give up my job, jeopardize my career for her sake, and she won't even wait a couple of minutes.
Je renonce à mon travail, je mets ma carrière en danger pour elle... et elle ne m'attend même pas deux minutes.
But why should he be foolish as to try to jeopardize - well, he may have to answer for that one of these days.
Mais pourquoi aurait-il eu la bêtise de mettre en danger... Il devra peut-être en répondre un jour.
And when one has been given a divine gift, one should not jeopardize it.
- Ma gorge me fait mal. Lorsque l'on a un don divin, il ne faut pas le compromettre.
You will not jeopardize your future for a woman like that!
Tu ne vas pas compromettre ton avenir pour une femme de ce genre!
- You thinkJohnny'll jeopardize... everything for one rubber-lipped ex-tanker who's walking on his heels?
- Tu crois que Johnny va tout risquer... pour un ancien boxeur trop bavard qui a pris trop de gnons sur la tronche?
Are we supposed to jeopardize the lives of everyone for children who in all probability are already dead?
Peut-on exposer tant de vies pour 2 * enfants... peut-être déjà morts?
And I can't jeopardize this outfit.
Je refuse de mettre le groupe en danger.
I don't want to jeopardize the premier.
Je ne veux pas compromettre la première.
I refuse to jeopardize the Schofield Instrument Corporation a fine company, a great company by letting its sources of supply get into the hands of a cheap, unscrupulous operator such as you are.
Je refuse de compromettre la société Schofield Instrument, une belle et grande société, en laissant ses fournitures entre les mains de l'entrepreneur vulgaire et sans scrupules que vous êtes.
Do you have the authority to jeopardize the baron's life?
Vous avez l'autorité de mettre la vie du baron en danger?
I like my job with the government. I wouldn't consciously jeopardize it.
J'aime mon métier et je ne veux pas le compromettre.
If I accept merchandise of questionable origin, I jeopardize that license and my own good name.
Si j'accepte de la marchandise d'origine discutable... je mets ce permis et ma réputation en danger.
You can't give up... and you can't let the mistakes jeopardize the dream.
Vous ne pouvez pas abandonner. Et vous ne pouvez pas laisser ces erreurs compromettre vos rêves.
No, he wouldn't jeopardize his future. Nah!
Il ne compromettrait pas son avenir!
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it.
Cette mission est trop importante pour que tu la compromettes.
First, say nothing that would jeopardize your constitutional rights.
D'abord, ne dites rien qui mettrait en péril vos droits constitutionnels.
But, we cannot jeopardize the safety of our men in the center.
On ne peut pas mettre en danger nos hommes au centre.
Additional aircraft will jeopardize the productivity of these missions.
Des avions compromettraient la productivité de ces missions.
But I pledge that should we join the Common Market even maintaining the present position on subsidies we will never jeopardize, we will never compromise our unique relationship with the Commonwealth countries.
Mais je promets que si nous devions entrer dans le Marché Commun tout en maintenant notre position sur les subventions nous ne mettrons jamais en danger, ni ne compromettrons jamais nos liens privilégiés avec les pays du Commonwealth.
I want you to promise me that you won't do anything to jeopardize it.
Promets-moi de ne rien faire qui puisse le compromettre.
You think I would jeopardize all of that for a lousy $ 87,000?
Vous croyez que je le compromettrais... pour 87000 minables dollars?
It would jeopardize the comforts accumulated for 40 years since Baccala won his battle for power in the last Mafia war.
Elle remettrait en question le statu quo de 40 ans en place depuis que Baccala a gagné la dernière guerre mafieuse.
Whatever her reasons, she could jeopardize our business.
Tant qu'elle sera en vie, on ne sera pas tranquilles.
- Spell it yourself. I'm not gonna jeopardize everything I've built here... because some blond bitch in heat threw you out of bed.
Je risquerai pas ma fortune pour une pute que tu as chassée de ton lit.
Why would I jeopardize that?
Pourquoi aurais-je risqué de perdre ça?
It would jeopardize the entire program and set us back two months.
Le programme serait compromis et nous perdrions au moins 2 mois.
And I can't jeopardize it or any mission by having Scaramanga pop up and put a bullet in you.
Et cette mission, ni aucune autre, ne sera compromise par Scaramanga.
I don't intend to jeopardize the project in which I've invested half my fortune when it's ready to yield billions.
Je ne vais pas risquer un projet qui m'a coûté la moitié de ma fortune, quand il va rapporter des milliards.
Were he to leave his post... Lieutenant Pinson would jeopardize his future.
Le Lieutenant Pinson nuirait considérablement à son avenir... s'il quittait maintenant le poste qui lui est confié.
If this turns out to be an encounter with some outlaw traffic... we could jeopardize the whole cause of peace... by displaying fighters when we are so close to our rendezvous
S'il s'avère que ce sont des renégats de passage... nous pourrions mettre en danger la cause de la paix... en déployant des chasseurs quand le rendez-vous est si proche.
You gonna jeopardize it just for this rich, attractive, available...
Tu vas tout risquer pour cette femme riche, séduisante, disponible...
As long as it doesn't jeopardize the rest of us. Well, I can live by anything then.
- Je peux faire ce que je veux.
Is it worth it to you to jeopardize yours?
Est-ce que ça vaut le risque de ruiner le vôtre?
And I am not one to let anybody jeopardize my position, am I? Oh, my dear Natalia.
Et je ne suis pas du genre à compromettre ma situation, n'est-ce pas, chère Natalia?
Dr. Rogers is just afraid this could jeopardize our whole rehabilitation program.
Le docteur Rogers a peur pour notre programme de réinsertion.
The stage-hands that are concerned, Fürst and Niklisch are indispensable and the loss of their services would jeopardize the theater's work.
"Les deux machinistes concernés, Fuerst et Niklisch, nous sont indispensables. Leur renvoi nuirait à la bonne marche du théâtre." Point, date, formule de politesse, signature.
And now that I'M back here near to My children, do you think that I'd do anything, anything to jeopardize the relationship?
Maintenant que je suis avec mes enfants, tu crois que je ferais quelque chose qui nuirait à notre relation?
You had no right to jeopardize the organization by having an affair with this woman!
Excusez-moi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]